| Las conclusiones preliminares indican que es menester realizar nuevas investigaciones en particular en las esferas siguientes: | UN | وتشير الاستنتاجات اﻷولية إلى الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث ولا سيما في المجالات التالية: |
| Destacando la necesidad de fortalecer la capacidad de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, en particular, en las esferas prioritarias, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷونكتاد، ولا سيما في المجالات ذات اﻷولوية، |
| Dos seminarios sobre reunión de datos, clasificación, estandarización, análisis y difusión de información estadística, en particular en esferas sociales nuevas y en emergencia; | UN | ' ٢` التدريب الجماعـي: حلقتا عمل بشأن جمع وتصنيف وتوحيد وتحليل ونشر المعلومــات اﻹحصائيــة، ولا سيما في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛ |
| Por lo tanto, el Secretario General está adoptando medidas adicionales en sus ámbitos de competencia, en particular en los ámbitos esenciales del marco para la rendición de cuentas, la supervisión, la ética y la transparencia. | UN | لذلك فإن الأمين العام بصدد اتخاذ إجراءات إضافية ضمن السلطات المخولة له، لا سيما في المجالات الحساسة وهي إطار المساءلة والمراقبة والأخلاق والشفافية. |
| En la nota se incluían sugerencias de políticas para los responsables de elaborarlas y los negociadores comerciales, en particular en ámbitos en que era necesario llegar a un consenso a fin de hacer realidad la promesa de desarrollo de Doha. | UN | وتتضمن المذكرة مقترحات سياساتية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين، ولا سيما في المجالات التي تتطلب توافقاً في الآراء لتحقيق وعد الدوحة الإنمائي. |
| Tomaron nota asimismo de la pesada carga que soportan los países de asilo, especialmente en las esferas socioeconómica, ecológica y de la seguridad. | UN | ولاحظوا كذلك العبء الثقيل الواقع على عاتق بلدان اللجوء لا سيما في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية واﻷمنية. |
| A este respecto, deseamos reafirmar nuevamente la importancia del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, así como de otras organizaciones internacionales de desarrollo, a fin de que desempeñen un papel más efectivo, en especial en las esferas social, económica y del desarrollo. | UN | ونؤكد في هذا المضمار على أهمية تعزيز دور اﻷمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹنمائية الدولية اﻷخرى للاضطلاع بدور أكثر فاعلية ولا سيما في المجالات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
| El orador señala que la lucha contra las drogas en el Afganistán ha obtenido considerables éxitos a lo largo del último año, en particular en las esferas que se mencionan más adelante. | UN | ويلاحظ أن مكافحة المخدرات في أفغانستان عرفت نجاحا هائلا خلال السنة المنصرمة لا سيما في المجالات المذكورة أدناه. |
| No obstante, aún queda mucho por hacer, y es urgente pasar a la acción, en particular en las esferas que se relacionan a continuación. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، ولا سيما في المجالات المبينة أدناه. |
| En virtud del Memorando los signatarios se comprometían a promover la colaboración interinstitucional, en particular en las esferas pertinentes a la supervivencia del niño, incluida la salud maternoinfantil. | UN | ويتعهد الموقعون على مفكرة التفاهم هذه بتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات ولا سيما في المجالات المتصلة ببقاء الطفل، بما فيها صحة اﻷم والطفل. |
| El Consejo de Seguridad ha autorizado la ampliación de los componentes civiles de la MONUC para que pueda ampliar sus funciones, en particular en las esferas política, humanitaria, de derechos humanos y de protección de los niños. | UN | وقد أذن مجلس الأمن بتوسيع العناصر المدنية للبعثة بغية تمكينها من القيام بدور أكبر، لا سيما في المجالات السياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الأطفال. |
| El propósito de la primera etapa es analizar y consolidar la experiencia adquirida en la fase de inicio y desarrollo del SISEI, en particular en las esferas conceptuales, sobre la base de lo siguiente: | UN | وتهدف المرحلة الأولى إلى تحليل وتعزيز الخبرة المكتسبة في مرحلة بدء وتطوير نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت، ولا سيما في المجالات المفاهيمية، على أساس ما يلي: |
| El Comité alienta al Estado Parte a promover las actividades de las ONG, en particular en las esferas del disfrute de los derechos humanos y de la lucha contra la discriminación racial. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية، لا سيما في المجالات المتعلقة بتحسين التمتع بحقوق الإنسان، وبمكافحة التمييز العنصري. |
| Dos seminarios sobre reunión de datos, clasificación, estandarización, análisis y difusión de información estadística, en particular en esferas sociales nuevas y en emergencia; | UN | ' ٢` التدريب الجماعـي: حلقتا عمل بشأن جمع وتصنيف وتوحيد وتحليل ونشر المعلومــات اﻹحصائيــة، ولا سيما في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛ |
| Se deberían promover las capacidades de los países en desarrollo permitiéndoles un mejor acceso a los mercados, en particular en esferas en que gozan de ventajas comparativas, como el sector textil y la agricultura. | UN | وينبغي أن يسعى إلى النهوض بقدرات البلدان النامية بإعطائها مداخل أفضل إلى اﻷسواق، ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية، مثل المنسوجات والزراعة. |
| Los países en desarrollo necesitan más inversiones extranjeras directas, en particular en esferas que promuevan el uso sostenible del medio ambiente y el crecimiento continuo. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ولا سيما في المجالات التي تشجع الاستخدام المستدام للبيئة والنمو الثابت. |
| Por ser la organización intergubernamental más amplia, las Naciones Unidas, desempeñan el papel positivo que les corresponde para responder al cambio climático, en particular en los ámbitos siguientes. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الأوسع نطاقا بحق، دورا إيجابيا فيما يتعلق بالاستجابة لتغير المناخ، ولا سيما في المجالات التالية. |
| 104. Se han logrado importantes progresos en materia de mejoramiento de la situación de la mujer, en particular en los ámbitos de: | UN | 104- وحُقق تقدم كبير في مجال تعزيز وضع المرأة، لا سيما في المجالات التالية: |
| En la nota se incluían sugerencias de políticas para los responsables de elaborarlas y los negociadores comerciales, en particular en ámbitos en que era necesario llegar a un consenso a fin de hacer realidad la promesa de desarrollo de Doha. | UN | وتتضمن المذكرة مقترحات سياساتية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين، ولا سيما في المجالات التي تتطلب توافقاً في الآراء لتحقيق وعد الدوحة الإنمائي. |
| Es necesario aumentar el nivel de participación de las niñas y las mujeres en la educación técnica y profesional, especialmente en las esferas que tradicionalmente se han identificado como trabajo de hombres. | UN | ويجب رفع مستوى مشاركة الفتيات والنساء في التعليم التقني والمهني، ولا سيما في المجالات المصنـفة عادة بأنها أعمال رجالية. |
| El documento no contiene, por otra parte, ninguna evaluación de la eficacia real de los esfuerzos realizados, en especial en las esferas donde la Conferencia de El Cairo ha fijado objetivos precisos. | UN | وهذه الوثيقة لا تتضمن، باﻹضافة إلى ذلك، أي تقييم للكفاءة الفعلية للجهود المبذولة، ولا سيما في المجالات التي تحددت فيها أهداف واضحة على يد المؤتمر. |
| Lo anterior tiene efectos previsibles en la contratación de personal altamente calificado y en la posibilidad de conservarlo, en la administración pública, y sobre todo en esferas especializadas, como la aplicación de las normas de la competencia. | UN | ويُحدث ذلك آثاراً قابلة للتنبؤ بها على تعيين الموظفين المؤهلين تأهيلاً مرتفعاً والاحتفاظ بهم في الخدمة العامة، ولا سيما في المجالات المتخصصة مثل إنفاذ قانون المنافسة. |
| En muy pocos se han incluido nuevos sectores y subsectores, especialmente en los ámbitos de interés para los países en desarrollo. | UN | وقليلة هي البلدان التي أدرجت قطاعات/قطاعات فرعية جديدة في عروضها، ولا سيما في المجالات التي تهم البلدان النامية. |
| Las posibilidades de contratar y retener a personal altamente cualificado en la administración pública, y particularmente en áreas especializadas como la aplicación de las normas de la competencia, se ven por tanto afectadas negativamente. | UN | وقد أثر انخفاض الأجور تأثيراً سلبياً في فرص توظيف أصحاب المهارات العالية والمحافظة عليهم في الخدمة العامة. ولا سيما في المجالات المتخصصة كإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
| Esto requerirá esfuerzos concertados de todos los interesados pertinentes, sobre todo en los ámbitos siguientes: | UN | وهذا يتطلب من جميع الأطراف المعنية بذل جهود متضافرة لا سيما في المجالات التالية. |
| Análogamente, este intercambio de información se extenderá a los mecanismos u órganos de carácter mundial o regional encargados de vigilar la observancia y el respeto de los derechos humanos, particularmente en las esferas abarcadas en la Convención o en la Declaración y Programa de Acción de Durban. | UN | كما سوف يمتد هذا التبادل للمعلومات ليشمل الآليات أو الهيئات الدولية أو الإقليمية المكلفة برصد مراعاة حقوق الإنسان واحترامها، لا سيما في المجالات التي تغطيها الاتفاقية أو إعلان وبرنامج عمل ديربان. |