En efecto, es necesario garantizar la circulación continua de información sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, en particular en las zonas de conflicto armado. | UN | وبالفعل لا بد من تأمين استمرار تدفق المعلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان ولا سيما في مناطق النزاع المسلح. |
La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. | UN | وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية. |
Una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales, en particular en zonas de tirantez y de conflicto, constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad. | UN | إن تراكم اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار، ولا سيما في مناطق التوتر والصراع، يهدد اﻷمن والاستقرار. |
El incidente fue un duro recordatorio del riesgo que supone la existencia de municiones en poder de agentes no estatales, en particular en zonas con alta densidad de población. | UN | وكان هذا الحادث تذكيرا صارخا بالخطر الذي ينطوي عليه وجود ذخيرة في حوزة جهات ليست دولا، ولا سيما في مناطق مكتظة بالسكان. |
Esa harina ha conocido una fuerte demanda, sobre todo en las zonas mineras de Guyana. | UN | وثمة طلب عال على دقيق المنيهوت، ولا سيما في مناطق التعدين في غيانا. |
La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي. |
La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. | UN | وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية. |
La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. | UN | وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية. |
Las tropas de la MINURCA tuvieron que intervenir con frecuencia en operaciones preventivas, en particular en las zonas de Bangui en que la población desconfía del ejército nacional. | UN | وغالبا ما اضطرت القوات التابعة للبعثة إلى التدخل بطريقة وقائية، ولا سيما في مناطق بانغي التي ما زال ينظر فيها بارتياب إلى الجيش الوطني. |
La situación en Timor Occidental, en particular en las zonas de los campamentos de refugiados, sigue siendo riesgosa e inestable. | UN | وظلت الحالة في تيمور الغربية، لا سيما في مناطق مخيمات اللاجئين، خطرة وغير مستقرة. |
Las mujeres indígenas son especialmente vulnerables a la discriminación, a la mala atención de salud sexual y reproductiva y a la violencia por razón de género, en particular en zonas de conflicto. | UN | ونساء الشعوب الأصلية عرضة بشكل خاص للتمييز وسوء الصحة الجنسية والإنجابية والعنف الجنساني، لا سيما في مناطق النزاع. |
La toma de rehenes, por razones políticas, económicas o delictivas, sigue siendo la característica más preocupante del entorno de trabajo del personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria, en particular en zonas de conflicto o en que se han producido conflictos. | UN | وما زال أخذ الرهائن بدوافع سياسية أو اقتصادية أو جريمية، يُشكل أشد الجوانب تعكيرا لصفو بيئة عمل الأمم المتحدة والعمل الإنساني، ولا سيما في مناطق الصراع والمناطق الخارجة من الصراع. |
Sumamente alarmado y preocupado por las recientes actividades de mercenarios en países en desarrollo de diversas partes del mundo, en particular en zonas de conflicto, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de los países afectados, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه وقلقه أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في البلدان النامية في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Sumamente alarmado y preocupado por las recientes actividades de mercenarios en países en desarrollo de diversas partes del mundo, en particular en zonas de conflicto, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de los países afectados, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه وقلقه أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في البلدان النامية في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
El Gobierno de Myanmar está dando prioridad a las actividades encaminadas a combatir la pobreza, sobre todo en las zonas montañosas fronterizas. | UN | وتولــي حكومة ميانمار أولوية لﻷنشطة الرامية الى مكافحة الفقر ولا سيما في مناطق الحدود الجبلية. |
:: Las cuestiones de identidad de una persona y la violencia contra la mujer y la niña están estrechamente vinculadas, sobre todo, en las zonas de conflicto político y en guerra de todo el mundo. | UN | هناك ترابط قوي بين مسائل هويات الشخص والعنف ضد المرأة والفتاة ولا سيما في مناطق النزاع السياسي والحرب في العالم. |
Sin embargo, a pesar de los procedimientos formales, se seguían registrando violaciones generalizadas, en particular en las regiones del sur. | UN | إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب. |
Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية، |
En el marco del programa, se ha conseguido reducir el trabajo infantil, especialmente en las zonas productoras de cacao. | UN | وسجل البرنامج الحالي نجاحات في الحد من عمل الأطفال، لا سيما في مناطق زراعة الكاكاو. |
En la Declaración de El Cairo, que también se aprobó en esa ocasión, se hacía hincapié en que las zonas libres de armas nucleares, sobre todo en regiones de tensión como el Oriente Medio, mejoran la paz y la seguridad mundiales y regionales. | UN | وأكد إعلان القاهرة، الذي اعتُمد أيضا في تلك المناسبة، أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين. |
Arrasan las casas de los serbios de forma planificada y sincronizada, particularmente en las zonas de Pec, Istok y Klina. | UN | ويدمرون تدميرا تاما منازل الصرب مع سبق الإصرار وبطريقة متزامنة، لا سيما في مناطق بتس، وإستوك، وكلينا. |
En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Se pide a los gobiernos, los donantes y las organizaciones no gubernamentales que proporcionen recursos para la comercialización social de los anticoncpetivos con objeto de crear una demanda de servicios de planificación de la familia, en especial en las zonas con pocos servicios y entre las comunidades y los grupos de población tradicionales con poca o ninguna demanda. | UN | تدعى الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية لتقديم الموارد اللازمة للتسويق الاجتماعي لمنع الحمل بما يخلق طلبا على خدمات تنظيم اﻷسرة ولا سيما في مناطق قصور الخدمات وبين صفوف المجتمعات التقليدية والفئات السكانية حيث الطلب منخفض أو منعدم. |
La universalidad del TNP, en especial en las regiones en tensión, debe promoverse con vigor. | UN | وينبغي الدعوة بقوة إلى عالمية معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما في مناطق التوتر. |
Pese a problemas esporádicos, especialmente en las regiones de Shabelle central, bajo Juba y Bay, en todo el país se prevé una buena cosecha durante la temporada de lluvias. | UN | ورغم وجود مشاكل متفرقة، ولا سيما في مناطق شيبلي الوسطى، وجوبا السفلى وبايه، فمن المتوقع أن يشهد البلد بمجموعه محصولا جيدا خلال موسم اﻷمطار الحالي. |
El acceso limitado al mercado y las restricciones comerciales hacen que sean difíciles y costosos de obtener, aunque en algunas regiones, particularmente en zonas de conflicto como Somalia, se encuentran con facilidad y son relativamente baratas. | UN | وبما أن فرص الحصول عليها في الأسواق محدودة وهناك قيود على الاتجار بها فقد يصعب الحصول عليها وتكون باهظة التكلفة، وذلك بالرغم من توافرها بسهولة ورخص سعرها نسبيا في بعض المناطق، ولا سيما في مناطق الصراع مثل الصومال. |