| Asimismo convendría consultar otras fuentes relacionadas con el desarrollo progresivo del derecho internacional en esa esfera y, en particular, las resoluciones de la Asamblea General. | UN | كما ينبغي الرجوع إلى مصادر أخرى تتصل بالتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال ولا سيما قرارات الجمعية العامة. |
| :: Aplicar los acuerdos y normas internacionales, en particular las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo; | UN | :: تنفيذ الاتفاقات والمعايير الدولية، ولا سيما قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. واتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب؛ |
| Estos grupos apoyan los objetivos de las Naciones Unidas, en particular las resoluciones de la Asamblea General que tratan cuestiones relativas a la vivienda, el desarrollo urbano, los derechos de propiedad, la política de vivienda y las finanzas. | UN | وتدعم هذه المؤسسات أهداف الأمم المتحدة، ولا سيما قرارات الجمعية بشأن مسائل المأوى، والتنمية الحضرية، والحق في الملكية، وسياسة الإسكان، والمالية. |
| Mi delegación siempre ha afirmado que los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, proporcionan la base mejor y más concreta para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
| Otro Estado desearía que en esta etapa avanzada de los trabajos se examinaran o reexaminaran todas las prácticas nacionales, en particular las decisiones de los tribunales nacionales, que dicho examen no se limitara a algunos países y que se invitara a todos los Estados a aprobar los resultados de dicho ejercicio. | UN | 154 - وتود دولة أخرى() أن يجري في هذه المرحلة المتقدمة من الأعمال بحث أو إعادة بحث جميع الممارسات الوطنية، ولا سيما قرارات المحاكم الوطنية، وألا يقتصر هذا البحث على بلدان معدودة، وأن تُدعى كل دولة بعد ذلك إلى الموافقة على نتائج هذا البحث. |
| La Conferencia de Examen de 2010 es una oportunidad importante para fortalecer la aplicación de las decisiones adoptadas en conferencias anteriores, en particular las de 1995 y 2000, y restablecer el equilibrio entre los tres pilares del Tratado. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فرصة هامة لتعجيل تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة، لا سيما قرارات مؤتمري عام 1995 وعام 2000، واستعادة التوازن بين ركائز المعاهدة الثلاث. |
| Ahora bien, de los documentos que figuran en el expediente, incluidas las decisiones de la Corte de Apelaciones, el Comité concluye que el recurso de protección no era un recurso apropiado para investigar los delitos de que el autor habría sido objeto. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها. |
| 10. Los miembros del Comité convinieron en que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, constituían la base correcta y la mejor para el logro de una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ١٠ - واتفقوا على أن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن، توفر اﻷساس الصحيح واﻷفضل لتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
| Exigieron la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la cuestión de Chipre, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad 365 (1974), 550 (1984) y 839 (1993). | UN | ودعوا إلى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقبرص، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن ٣٦٥ )١٩٧٤( و ٥٥٠ )١٩٨٤( و ٨٣٩ )١٩٩٣(. |
| iv) Instar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apliquen las recomendaciones del Comité Especial e intensifiquen los esfuerzos diplomáticos, incluida la imposición de sanciones apropiadas, para hacer que Israel cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' 4` أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وتكثيف الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك فرص الجزاءات المناسبة، من أجل دفع إسرائيل إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن، والامتثال إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
| ii) Instar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aplicaran las recomendaciones del Comité Especial e intensificaran los esfuerzos diplomáticos, incluida la imposición de sanciones apropiadas, para hacer que Israel cumpliera las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' 2` أن تحث الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وتكثيف الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك فرض الجزاءات المناسبة، من أجل دفع إسرائيل إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن، والامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
| 5) Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales ratificados por el Yemen y las resoluciones internacionales pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | 5- العمل على ملاءمة نصوص التشريعات الوطنية مع المواثيق والصكوك الدولية التي صادقت عليها اليمن والقرارات الدولية ذات الصلة ولا سيما قرارات مجلس الأمن الدولي المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتمويله. |
| Instaron al Consejo de Seguridad a que actuara con decisión y adoptara las medidas necesarias para conseguir la pronta aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Chipre, en particular las resoluciones 365 (1974), 550 (1984) y 939 (1994) del Consejo de Seguridad. | UN | وحثـوا مجلـس اﻷمـن علـى اتخاذ إجراءات حازمة وما يلزم من تدابير لﻹسراع بتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقبرص، ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن ٣٦٥ )١٩٧٤( و ٥٥٠ )١٩٨٤( و ٩٣٩ )١٩٩٤(. |
| La comunidad internacional, que aquí representamos, no puede permitir que se siga violando el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي الذي نمثله هنا أن يسمح باستمرار الانتهاكات للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
| En ese contexto, todos debemos respetar las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, órgano al que la comunidad internacional ha conferido la responsabilidad fundamental en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الســياق، يجب أن يحترم الجميع قرارات اﻷمم المتحدة، ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن، المحفل الذي أناط به المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمــن الدوليين. |
| Sin embargo, prosiguió, era lamentable que, pese a la existencia de muchos elementos en común ello no se reflejara debidamente en todas las resoluciones pertinentes, en particular las del Comité Especial. | UN | واسترسلت قائلة إنه لمن المؤسف ألا ينعكس القدر الكبير من الجوانب المشتركة في نهجيهما في جميع القرارات ذات الصلة، لا سيما قرارات اللجنة الخاصة. |
| No obstante, dijo, era deplorable que esa convergencia no se reflejara siempre en todas las resoluciones en la materia, en particular las del Comité Especial. | UN | 68 - بيد أنها اعتبرت أن هذا التشابه لا يتجلى دائما للأسف في جميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قرارات اللجنة الخاصة. |
| 5.4. Los autores rechazan la opinión del Estado Parte de que su comunicación es inadmisible ratione temporis, ya que al menos las decisiones que determinaron finalmente su posición jurídica y constituyeron una violación de los derechos que les confiere el Pacto, en particular las decisiones de los Tribunales Constitucional y Administrativo, se adoptaron después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Austria7. | UN | 5-4 ويرفض صاحبا البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن بلاغهما غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني. ذلك أن القرارات التي حددت في نهاية المطاف موقفهما القانوني وشكلت انتهاكاً لحقوقهما بموجب العهد، ولا سيما قرارات المحكمتين الدستورية والإدارية، قد اتخذت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة إلى النمسا(7). |
| Sra. Kidwai (India) (habla en inglés): Ante todo, quisiera manifestar nuestro agradecimiento por esta oportunidad de expresar nuestras opiniones sobre la tarea crítica que tenemos por delante, a saber, la aplicación y el seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, en particular las decisiones de la cumbre mundial de 2005. | UN | السيدة كيدواي (الهند) (تكلمت بالانكليزية): في البداية اسمحوا لي بأن أشكركم يا سيدي الرئيس على إتاحة هذه الفرصة للإعراب عن آرائنا في المهمة الحيوية المعروضة علينا وهي تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما قرارات اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
| La Conferencia de Examen de 2010 es una oportunidad importante para fortalecer la aplicación de las decisiones adoptadas en conferencias anteriores, en particular las de 1995 y 2000, y restablecer el equilibrio entre los tres pilares del Tratado. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فرصة هامة لتعجيل تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة، لا سيما قرارات مؤتمري عام 1995 وعام 2000، واستعادة التوازن بين ركائز المعاهدة الثلاث. |
| Ahora bien, de los documentos que figuran en el expediente, incluidas las decisiones de la Corte de Apelaciones, el Comité concluye que el recurso de protección no era un recurso apropiado para investigar los delitos de que el autor habría sido objeto. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها. |
| Mediante el fortalecimiento de esas normas en el proyecto de artículos se podría promover una evaluación jurídica internacional más rigurosa y equilibrada de las decisiones adoptadas sobre asuntos internacionales urgentes en el marco de las organizaciones internacionales, en particular de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وقد يؤدي تعزيز هذه القواعد في مشاريع المواد إلى تشجيع إجراء تقييم قانوني دولي أكثر شمولا وتوازنا للقرارات المتخذة في المسائل الدولية العاجلة في إطار المنظمات الدولية، ولا سيما قرارات مجلس الأمن. |
| Para que sean justas, esas cuestiones deben resolverse sobre la base de los acuerdos previos, en especial las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el principio de tierra por paz, las condiciones establecidas en la Conferencia de Paz de Madrid, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وللإنصاف، يجب أن تحل هذه المسائل على أساس الاتفاقات السابقة، لا سيما قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وشروط مرجعية مؤتمر مدريد للسلام وخارطة الطريق التي قدمتها اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |