Para ello habrá que seguir fortaleciendo la labor de las Naciones Unidas y aumentar la eficacia del Consejo Económico y Social y de sus comisiones, en particular la Comisión de Desarrollo Social. | UN | ومن المتعين، من أجل القيام بهذا، أن تكون هناك مواصلة لتعزيز أعمال الأمم المتحدة، وزيادة فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان التابعة له، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية. |
También debe incrementarse la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, en particular la Comisión de Derechos Humanos y el ACNUDH. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El proyecto se preparará en colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales interesadas y, en particular, el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ومن المقرر أن يطور هذا المشروع بالاتصال مع الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Tiene suma importancia la cooperación de los gobiernos con los mecanismos de vigilancia establecidos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ومن المهم، بوجه خاص، أن تتعاون الحكومات مع آليات الرصد القائمة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
A este respecto, sería muy útil que el Relator Especial coordinara bien su labor con los demás órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد للغاية للمقرر الخاص أن يعمل بتنسيق وثيق مع هيئات حقوق الانسان اﻷخرى باﻷمم المتحدة، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El Grupo de Trabajo invita a los órganos creados en virtud de tratados, en el marco de sus respectivos mandatos, y en particular al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, a que en sus actividades presten especial atención a la Declaración y al Comentario del Presidente. | UN | ويدعو الفريق العامل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، كل واحدة في حدود ولايتها، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري، إلى الاهتمام بالإعلان وبتعليق الرئيس على أعمالها. |
Felicita al pueblo de Sierra Leona por la valentía y la determinación demostradas al llevar adelante el proceso electoral a pesar de las dificultades y perturbaciones, y rinde homenaje a todos los que han contribuido al buen éxito de las elecciones, en particular a la Comisión Electoral Nacional Provisional y a su Presidente. | UN | وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتة ورئيسها. |
Debe haber una mayor coordinación entre los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكبر بين الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة بناء السلام. |
Ello demuestra fehacientemente el hecho de que el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano sigue realizando esfuerzos por fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus organismos, en particular la Comisión de Derecho Internacional y la Corte Internacional de Justicia. | UN | فهذان يعكسان بجلاء أن اللجنة الاستشارية اﻵسيوية اﻷفريقية تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وأجهزتها، ولا سيما لجنة القانون الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
Por otra parte, es igualmente importante que la comunidad internacional, en particular la Comisión de Derechos Humanos, dé una definición exacta de lo que se entenderá por maltrato de niños. | UN | ومن جهة أخرى، من المهم أيضا أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما لجنة حقوق اﻹنسان بوضع تعريف دقيق لمفهوم تعبير سوء معاملة اﻷطفال. |
Añádase, al final del párrafo: " y los órganos de derechos humanos basados en la Carta, en particular la Comisión de Derechos Humanos " . | UN | في نهاية الفقرة، تضاف عبارة " فضلا عن أجهزة حقوق الإنسان التي تستند إلى الميثاق، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان " ؛ |
Todas las comisiones orgánicas, en particular la Comisión de Derechos Humanos, hicieron hincapié en la importancia de la democracia, los derechos humanos, la aplicación de la ley y la buena gobernanza como aspectos centrales en el proceso de desarrollo. | UN | وقد أكدت جميع اللجان الفنية، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان، على أهمية الديمقراطية وحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين والحكم الرشيد بوصفها عناصر محورية لعملية التنمية. |
Además, se mantendrá al Consejo informado de las medidas y respuestas del Comité Administrativo de Coordinación, directamente y a través de sus órganos subsidiarios, en particular, el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وباﻹضافـة إلـى ذلك سيحاط المجلس علما بصورة مستمرة باﻹجـراءات والاستجابـات التـي تقـوم بها لجنـة التنسيق الادارية بصفة مباشرة ومن خلال هيئاتها الفرعية، ولا سيما لجنة البرنامج والتنسيق. |
9. Hace un nuevo llamamiento para que el mayor número posible de Estados asista a la Conferencia, a la que los Estados partes podrán invitar a organizaciones no gubernamentales interesadas, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja; | UN | ٩ - تطلب مرة أخرى إلى أكبر عدد ممكن مــن الــدول أن تحضر المؤتمر، الــذي يمكن للدول اﻷطراف فيه أن تدعو إلى حضوره المنظمات غير الحكومية المعنية، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
Preferiría que estas tareas se asignaran a uno de los órganos de vigilancia creado en virtud de tratados que ya existen, en particular el Comité contra la Tortura o el Comité de Derechos Humanos. | UN | فهو يفضل أن تُسند هذه المهام إلى واحدة من هيئات رصد المعاهدات القائمة، ولا سيما لجنة مناهضة التعذيب أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Al respecto, velará por que se mejoren los aspectos complementarios y las sinergias entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra el Terrorismo y la Oficina de Asuntos Jurídicos, así como con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل المكتب على ضمان تعزيز أوجه التكامل والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات العلاقة، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الشؤون القانونية، وكذلك مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Los detenidos que deseen quejarse de malos tratos pueden ponerse en contacto con las organizaciones no gubernamentales, en particular con el Comité Internacional de la Cruz Roja, a cuyos representantes se les permite el acceso a las prisiones, previa petición, en cualquier momento del día o de la noche. | UN | ويمكن للمعتقلين الراغبين في الشكوى من إساءة المعاملة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي يباح لممثليها دخول السجون، عند الطلب، في أي وقت من النهار أو الليل. |
Propuso que el Grupo de Trabajo recomendara a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, en particular al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, que hicieran pleno uso de su mandato en relación con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واقترح بأن يقدم الفريق العامل توصية إلى هيئات المعاهدات، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري، بأن تمارس ولايتها كاملة فيما يخص حقوق الشعوب الأصلية. |
Felicita al pueblo de Sierra Leona por la valentía y la determinación demostradas al llevar adelante el proceso electoral a pesar de las dificultades y perturbaciones, y rinde homenaje a todos los que han contribuido al buen éxito de las elecciones, en particular a la Comisión Electoral Nacional Provisional y a su Presidente. | UN | وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميـع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتــة ورئيسها. |
También son muy valiosas las actividades de otras comisiones orgánicas, en especial la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Estadística y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ومدخلات لجان فنية أخرى، ولا سيما لجنة التنمية المستدامة، ولجنة مركز المرأة، ولجنة التنمية السكانية، واللجنة اﻹحصائية، ولجنة حقوق اﻹنسان، قيمة للغاية. |
Observando con reconocimiento la importante labor realizada en la materia por las Naciones Unidas, en particular por el Comité de los Derechos del Niño, por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها في هذا الميدان اﻷمم المتحدة، ولا سيما لجنة حقوق الطفل، والمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، |
El Consejo Económico y Social, sus comisiones técnicas y, sobre todo, la Comisión de Desarrollo Social, podrían elaborar y aplicar medidas prácticas para cumplir las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague. | UN | وأوضح أنه باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجانه الفنية، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية أن تضع تدابير عملية وتنفذها من أجل متابعة تنفيذ توصيات قمة كوبنهاغن. |
También refleja el aumento de las actividades de la secretaría cuyo objeto es servir con eficacia a la Conferencia de las Partes y a sus órganos subsidiarios, en especial el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT). | UN | ويعكس البرنامج المقترح أيضا مهام الأمانة المتزايدة لخدمة مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بفعالية ولا سيما لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Los Países Bajos recomendaron que las Bahamas presentaran con regularidad los informes a los órganos creados en virtud de tratados, tal como éstos habían pedido, y concretamente al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وأوصت هولندا بأن تقدم جزر البهاما تقاريرها بانتظام إلى هيئات المعاهدات، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، على نحو ما طلبته هذه الهيئات. |
Los esfuerzos que se lleven a cabo en el marco de las Naciones Unidas, en particular en la Comisión de Consolidación de la Paz, son de fundamental importancia para coordinar y movilizar la asistencia a los países que salen de conflictos. | UN | فالجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة، لا سيما لجنة بناء السلام، بالغة الأهمية في تنسيق وحشد المساعدة على نطاق المنظومة لبلدان ما بعد الصراع. |
La República Popular Democrática de Corea estima que, para aplicar plenamente el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, es preciso que se preste atención a los aspectos siguientes: en primer lugar, debe reforzarse el papel del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, de la Comisión de Población y Desarrollo, en la aplicación del Programa. | UN | وترى جمهورية كوريا الديمقراطية أن تطبيق برنامج العمل بشأن السكان والتنمية تطبيقا كاملا يتطلب الاهتمام بالمسائل التالية: أولا ينبغي تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما لجنة السكان والتنمية في تطبيق البرنامج. |