iv) Prestará asesoramiento a los testigos acerca del lugar en que podrán obtener asesoramiento letrado a los efectos de proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; | UN | `٤` إرشاد الشهود إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهادتهم؛ |
i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; | UN | `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛ |
Algunas reservas son comunes a la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares, en particular en lo que respecta a la zona de aplicación del Tratado y lo que esto entraña para sus respectivas políticas de disuasión nuclear. | UN | وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول. |
Además, señaló la necesidad de fortalecer las actividades de la División, en particular las relacionadas con el seguimiento de la Reunión Ministerial de Doha y con el comercio electrónico. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية. |
El Gobierno de la República del Níger se comprometerá a aplicar las disposiciones de este párrafo, en particular las relativas al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, sólo si se refieren a mujeres solteras. | UN | تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط. |
Se observa también en el informe que Ghana está adoptando medidas para combatir los estereotipos, en particular los relacionados con las mujeres y la ciencia. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن غانا تتخذ تدابير لمواجه القوالب النمطية، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة والعلم. |
Paralelamente, esos Voluntarios han participado en iniciativas destinadas a apoyar el proceso de paz mediante el desarrollo de la capacidad de las organizaciones locales y nacionales para realizar actividades de capacitación y crear conciencia respecto de los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a los derechos de la mujer. | UN | وشارك المتطوعون إلى جانب ذلك في مبادرات تهدف إلى دعم عملية السلام عن طريق بناء قدرات المنظمات المحلية والوطنية على التدريب والتوعية في مجال معالجة قضايا حقوق الإنسان، لا سيما ما يتعلق منها بحقوق المرأة. |
i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; | UN | `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛ |
i) Les asesorará acerca de donde han de recurrir para obtener asesoramiento letrado a los efectos de proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; | UN | `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛ |
i) Les asesorará sobre cómo obtener asesoramiento letrado para proteger sus derechos, en particular en relación con su testimonio; | UN | `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛ |
Al término de cada fase, la Misión revisará sus prioridades y sus necesidades de recursos atendiendo a la evolución del contexto posterior al conflicto para amoldarse a él, en particular en lo que respecta a las prioridades del nuevo gobierno. | UN | وستستعرض البعثة أولوياتها واحتياجاتها من الموارد في نهاية كل مرحلة بحيث تعكس ظروف فترة ما بعد انتهاء النزاع وتتكيف معها، لا سيما ما يتعلق منها بأولويات الحكومة الجديدة. |
Las diversas actividades de la organización promueven de forma práctica muchos de los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta a los problemas actuales en el desarrollo internacional y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | تسهم المنظمة بمختلف الأنشطة التي تقوم بها في النهوض على نحو عملي بالعديد من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، ولا سيما ما يتعلق منها بالتحديات الراهنة في مجال التنمية على الصعيد الدولي وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Todas las políticas relacionadas con las esferas de especial preocupación, en particular las relacionadas con el desarrollo socioeconómico, deberían incorporar las perspectivas y conocimientos de las mujeres indígenas. | UN | وينبغي أن تراعى تطلعات نساء الشعوب الأصلية ومعرفتهن عند وضع جميع السياسات المرتبطة بمجالات الاهتمام الحاسمة، لا سيما ما يتعلق منها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Más adelante se describen las novedades en materia de política, en particular las relacionadas con los diversos anexos del MARPOL 73/78, así como las medidas tomadas en el ámbito regional. | UN | وترد أسفلــه التطــورات الرئيسية التي طرأت على السياسة العامة، لا سيما ما يتعلق منها بمختلف مرافق اتفاقية ماربول ٧٣/٧٨ فضلا عن التطورات اﻹقليمية المذكورة أدناه. |
La Alta Comisionada destacó ante las autoridades talibanes la desfavorable incidencia de algunas de sus políticas, en particular las relativas al empleo de las mujeres y la educación de las niñas, sobre el regreso de los refugiados. | UN | وقد شرحت المفوضة السامية لسلطات الطالبان الأثر السيئ لبعض سياساتها، ولا سيما ما يتعلق منها بعمل المرأة وتعليم الفتيات، على عودة اللاجئين. |
Al mismo tiempo, se observó que se necesitaría perfeccionar aún más los logros previstos y los indicadores de progreso, en particular los relacionados con los procedimientos, controles internos y niveles de las mejores prácticas, a fin de que fueran más concretos y mensurables. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أنه سيكون من الضروري زيادة توضيح الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، لا سيما ما يتعلق منها بالإجراءات والضوابط الداخلية ومعايير أفضل الممارسات بهدف جعلها أكثر دقة وقابلية للقياس. |
474. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente sus esfuerzos para asegurar la aplicación de leyes, políticas y programas que garanticen el principio de la no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que se refiere a los grupos vulnerables. | UN | 474- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، ولا سيما ما يتعلق منها بالفئات الضعيفة. |
Los tres grupos de expertos intercambian periódicamente información, en particular sobre los contactos y puntos focales pertinentes. | UN | وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، ولا سيما ما يتعلق منها بالاتصالات المهمة مع جهات التنسيق. |
De ahí que la UNESCO hubiese de desempeñar una función en el fomento de la participación de los pueblos indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, en particular, en lo relativo a los derechos culturales. | UN | وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية. |
En primer lugar, muchos Estados tienen motivos para sentir que no tienen una voz real en los asuntos de la Organización y se ven impulsados a hacer valer su influencia de la única manera que tienen a su alcance, es decir, negando su apoyo a algunas de las numerosas decisiones, sobre todo sobre cuestiones administrativas y presupuestarias, para las que se requiere un consenso. | UN | التطور الأول هو أن كثيرا من الدول لديها ما يدعو للاعتقاد أنها مستبعدة ليس لها تأثير حقيقي في شؤون المنظمة وأنها مضطرة لإثبات نفوذها عبر استخدام الوسيلة الوحيدة المتاحة لها، حسب اعتقادها، أي الامتناع عن تأييد بعض من القرارات الكثيرة، ولا سيما ما يتعلق منها بشؤون الإدارة والميزانية التي يلزم اتخاذها بتوافق الآراء. |
Chile desea reiterar que apoya la resolución 66/6, en tanto el embargo contraviene las normas y principios del derecho internacional, en particular los relativos a la igualdad entre los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y la libertad de comercio y navegación. | UN | تود شيلي أن تكرر تأكيد تأييدها للقرار 66/6، ما دام الحظر ينتهك القانون الدولي والمبادئ الدولية، ولا سيما ما يتعلق منها بتساوي الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة. |
El subprograma 19.1 tiene demasiados objetivos y prioridades para que puedan aplicarse las disposiciones de la resolución, en particular las relativas a la creación de un nuevo servicio encargado del derecho al desarrollo. | UN | وأوضح أن البرنامج الفرعي ١٩-١ يتضمن أهدافا وأولويات كثيرة، مما يجعل من المستحيل تطبيق أحكام القرار، لا سيما ما يتعلق منها بإنشاء دائرة جديدة مكلفة بالحق في التنمية. |
ii) Continúe su examen de otras propuestas concretas sobre el arreglo pacífico de controversias entre Estados, especialmente las relativas al mejoramiento del papel de la Corte Internacional de Justicia; | UN | ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
El orador constata con satisfacción que, en numerosos casos, los trabajos del Comité Preparatorio han configurado los resultados a los que la Comisión de Derecho Internacional (CDI) ha llegado en su proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, en particular los relativos al ámbito de aplicación de ese instrumento, que se limita a un pequeño número de crímenes de suma gravedad. | UN | ٥ - ولاحظ السيد بوس بارتياح أن أعمال اللجنة التحضيرية قد خلصت، في عدة نواح، إلى النتائج التي توصلت إليها لجنة القانون الدولي في مشروع مدونتها المتعلقة بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنهــا، ولا سيما ما يتعلق منها بمجال سريان هذا الصك الذي يقتصر على عدد قليل من الجرائم ذات الخطورة البالغة. |
La Antártida, designada como reserva natural, dedicada a la paz y a la ciencia, es el ámbito de una eficaz cooperación internacional en materia de investigación, en particular en lo relativo al estudio de los cambios mundiales. | UN | وقد أصبحت منطقة أنتاركتيكا، بعد أن اعتبرت محمية طبيعية مكرسة للأغراض السلمية والعلمية، مسرحا للتعاون الدولي الناجح في مجال البحوث، لا سيما ما يتعلق منها بدراسة التغيرات العالمية. |
El Gobierno de la República del Níger declara que sólo se podrá ver obligado a respetar las disposiciones del párrafo, en particular las que se refieren al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que estas disposiciones se refieran únicamente a las mujeres solteras. | UN | تعلن حكومة جمهورية النيجر أنه يمكنها الالتزام بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، على أن يقتصر الالتزام بهذه الأحكام على ما يتعلق منها بالمرأة غير المتزوجة فقط. |