ويكيبيديا

    "سيما مبدأ عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular el principio de no
        
    • particular al principio de no
        
    • particular el principio de la no
        
    El mero hecho de que fuera entregado a las autoridades chinas contravenía las normas internacionales, en particular el principio de no devolución. UN فتسليمه إلى السلطات الصينية في حد ذاته انتهاك للقانون الدولي، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Varias delegaciones mencionaron que la interceptación podría constituir una forma útil de abordar los problemas relacionados con las corrientes mixtas, y subrayaron que debía usarse de conformidad con las obligaciones de protección de los refugiados y, en particular, el principio de no devolución. UN ذكرت عدة وفود أن الاعتراض يمكن أن يكون سبيلاً مفيداً لمعالجة مشاكل التدفقات المختلطة، وأكدت ضرورة القيام بذلك على نحو يتماشى مع التزامات حماية اللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    94. La política suiza en materia de asilo se rige por los principios del derecho internacional consuetudinario y del derecho internacional convencional, en particular el principio de " no devolución " . UN عدم اﻹعادة القسرية ٤٩- إن سياسة سويسرا المتعلقة باللجوء تراعي المبادئ الواجبة التطبيق في القانون العرفي والاتفاقين الدوليين، ولا سيما مبدأ " عدم اﻹعادة القسرية " .
    128. Sri Lanka envió una segunda respuesta en la que recordaba sus disposiciones constitucionales que garantizan y protegen la libertad de religión y sus manifestaciones y, en particular, el principio de no discriminación en este ámbito. UN 128- وتقدمت سري لانكا برد ثان مشيرة إلى الأحكام الدستورية التي تضمن وتحمي حرية الدين ومظاهر الدين ولا سيما مبدأ عدم التمييز في هذا المجال.
    Estima que el proyecto de resolución no afecta ni a la Convención de 1951 ni al Protocolo de 1967 respecto del estatuto de los refugiados, ni al derecho consuetudinario, en particular al principio de no devolución, ni tampoco al régimen de asilo diplomático que en América Latina reviste el carácter de derecho consuetudinario. UN وهو يرى أن مشروع القرار لا يتعارض مع اتفاقية عام ١٩٥١، ولا مع بروتوكول عام ١٩٦٧ المتصلين بمركز اللاجئين، ولا مع القانون العرفي، ولا سيما مبدأ عدم الطرد، ولا مع نظام اللجوء السياسي الذي يتخذ طابع القانون العرفي في أمريكا اللاتينية.
    En segundo lugar, el fundamento político de la cuestión de las garantías negativas de seguridad, y tal vez también su fundamento jurídico, se inspiran en la Carta de las Naciones Unidas y el sistema de seguridad colectivo establecido en la Carta, en particular el principio de la no violencia en las relaciones internacionales. UN ثانياً، تستمد مسألة الضمانات الأمنية السلبية أساسها السياسي، وربما أيضاً أساسها القانوني، من ميثاق الأمم المتحدة ونظام الأمن الجماعي الذي يُرسيه الميثاق، لا سيما مبدأ عدم العنف في العلاقات الدولية.
    70. El Relator Especial hace un llamamiento a los países vecinos para que respeten los derechos de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y los derechos humanos de los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular. UN 70 - يناشد المقرر الخاص البلدان المجاورة أن تحترم حق اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية وحقوق الإنسان المقررة لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين.
    El proyecto de resolución omite principios fundamentales que deben sustentar los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema y el hambre, en particular el principio de no discriminación, al que se presta gran atención en el informe. UN 43 - وذكر أن مشروع القرار أغفل المبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، الذي تم التأكيد عليه في التقرير.
    12. Se reconoció generalmente que había que evitar que las medidas legítimas encaminadas a impedir la trata y el tráfico de seres humanos prevalecieran sobre las obligaciones contraídas por los Estados en materia de protección de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y de respeto de los derechos humanos en general, así como de los derechos de los migrantes. UN 12- وسلمت الأغلبية بعدم جواز أن تقدم التدابير المشروعة لوضع حد للاتجار بالأشخاص وتهريبهم على التزامات الدول بأن تتحمل مسؤولية حماية اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية، لتمس بحماية حقوق الإنسان على وجه العموم، وكذلك بحقوق المهاجرين.
    b) Examine la conformidad de la legislación vigente en materia de asilo e inmigración con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ب) أن تبحث في مدى توافق التشريعات النافذة في مسألتي اللجوء والهجرة مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    b) Examine la conformidad de la legislación vigente en materia de asilo e inmigración con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ب) أن تبحث في مدى توافق التشريعات النافذة في مسألتي اللجوء والهجرة مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    Respeten y defiendan los instrumentos internacionales sobre los derechos humanos de las mujeres y los principios, en particular el principio de no regresión; comprometerse a ello es evitar cualquier tentativa de introducir referencias a los " valores tradicionales " en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que sirvan para socavar las normas internacionales vigentes o la promoción de los derechos de las mujeres; UN :: دعم الصكوك الدولية المعنية بحقوق ومبادئ الإنسان للمرأة، ولا سيما مبدأ عدم النكوص؛ والالتزام بذلك للحيلولة دون أي محاولة لإدخال إشارات إلى " القيم التقليدية " في لجنة وضع المرأة تعمل على تقويض المعايير الدولية القائمة أو على تقويض النهوض بحقوق المرأة.
    7) El Comité recomienda que los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el principio de no discriminación, se observen en todas las medidas que adopte el Estado parte para aplicar las disposiciones del Protocolo Facultativo, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN (7) توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Instaron al Gobierno de los Estados Unidos a respetar plenamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular el principio de no devolución, y a no remitir a individuos a terceros países para someterlos a detención permanente a petición suya. UN وحثوا حكومة الولايات المتحدة على الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية، وعدم نقل الأفراد إلى بلدان أخرى لمواصلة احتجازهم بطلب منها (الاحتجاز بالوكالة).
    Esto contraviene claramente las obligaciones internacionales contraídas por Israel en materia de derechos humanos, en particular el principio de no discriminación en relación con el derecho a una vivienda adecuada que figura en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ratificado por Israel. UN ويخالف ذلك بشكل واضح التزامات إسرائيل الدولية في مجال حقوق الإنسان، لا سيما مبدأ عدم التمييز فيما يخص الحق في السكن اللائق الذي ينص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، الذي صدّقت عليه إسرائيل.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN " (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    Las seguridades diplomáticas dadas por el Estado receptor a los efectos de superar el obstáculo que significa el principio de no devolución no eximen a los Estados de sus obligaciones con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, en particular el principio de la no devolución. UN والحصول على ضمانات دبلوماسية من الدولة المستلمة لأغراض تجاوز مبدأ عدم الإعادة لا تعفي الدول من التزاماتها بموجب حقوق الإنسان الدولية، والقانون الإنساني والقانون المتعلق باللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد