ويكيبيديا

    "سيما مكتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular la Oficina
        
    • particular de la Oficina
        
    • particular con la Oficina
        
    • particular a la
        
    • particular por la Oficina
        
    • todo la Oficina de
        
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    El Tribunal, y en particular la Oficina del Fiscal, tiene que enviar al Consejo de Seguridad un análisis de la cooperación que ha recibido de los Estados Miembros. UN فيلزم المحكمة، ولا سيما مكتب المدعي العام، أن توجه إلى مجلس اﻷمن تحليلا للتعاون الذي لقيه من الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que las Naciones Unidas, en particular la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, desempeñe un papel fundamental en este proceso. UN ويتوقع من الأمم المتحدة، لا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، القيام بدور رئيسي في هذه العملية.
    En opinión de la Comisión Consultiva, ha llegado el momento de realizar un examen de expertos de la gestión y la estructura de organización de cada órgano del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en particular de la Oficina del Fiscal y de la Secretaría. UN ٦٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت قد حان ﻹجراء استعراض من قِبل خبراء ﻹدارة كل من أجهزة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهيكله التنظيمي، ولا سيما مكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    El orador espera seguir colaborando con la Organización, en particular con la Oficina del Contralor General. UN وهو يأمل في أن تسند اليونيدو أولوية عالية لهذا العمل ويتطلع إلى مزيد من التعاون مع المنظمة، لا سيما مكتب المراقب العام.
    También damos sinceras gracias a la Secretaría y, en particular, a la Oficina de Asuntos Jurídicos, por el valioso apoyo que ha prestado durante los dos últimos años. UN ونتقدم أيضا بخالص شكرنا إلى الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، على دعمه القيم طوال العامين الماضيين.
    Es importante que estas cuestiones se desarrollen y se examinen con otros órganos de la Corte, en particular la Oficina del Fiscal. UN ومن المهم تطوير هذه المسائل ومناقشتها مع الأجهزة الأخرى للمحكمة، لا سيما مكتب المدعي العام.
    Las fuerzas de seguridad, y en particular la Oficina del Fiscal y las instituciones financieras, colaboran en este sentido. UN وهناك جهود مشتركة تبذلها سلطات إنفاذ القانون ولا سيما مكتب النائب العام والمؤسسات المالية.
    Habida cuenta del papel fundamental que la entidad compuesta tendrá dentro del sistema de coordinadores residentes, debería situarse junto con los demás fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del coordinador residente. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي ستضطلع به الهيئة الجامعة ضمن نظام المنسق المقيم، ينبغي أن تتخذ الهيئة مكاتب مشتركة مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب المنسق المقيم.
    Diversas instituciones, en particular la Oficina del Censo de los Estados Unidos, lo utilizan regularmente en sus propios seminarios de formación para estadísticos y demógrafos de países en desarrollo. UN وعادة ما تستخدم مؤسسات مختلفة، لا سيما مكتب تعداد السكان بالولايات المتحدة، هذه البرمجيات في حلقات العمل التدريبية التي تُنظم للإحصائيين والديمغرافيين من البلدان النامية.
    El programa lo dirigirán las Entidades con el apoyo de la SFOR y otras organizaciones internacionales sobre el terreno, en particular, la Oficina del Alto Representante y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas. UN وسيتولى الكيانان قيـــادة هـــذه المبادرة، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في الميدان، ولا سيما مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية.
    También el PNUD y, en particular, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS) ha ayudado a muchos países a elaborar sus programas de acción. UN على نحو مماثل، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف، بتقديم الدعم لبلدان عديدة في مجال وضع برامج العمل.
    La mayor parte de los departamentos de la organización y, en particular, la Oficina de Actividades para los Empleadores y el Departamento de Empresas y Desarrollo Cooperativo, cuentan con programas de cooperación técnica en beneficio de las empresas privadas. UN ومعظم إدارات المنظمة، لا سيما مكتب أنشطة أرباب العمل، وإدارة تطوير المؤسسات والتعاونيات، تدير برامج تعاون تستفيد منها مؤسسات القطاع الخاص.
    En ambos se requiere una interacción estrecha entre los órganos de la OSCE y los de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, situada en Viena. UN وتتطلب كلتاهما توثيق التفاعل بين أجهزة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا.
    Estos dos instrumentos se enmendaron con objeto de facultar a las autoridades competentes, en particular la Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero, para la adopción de medidas eficaces contra toda financiación ilícita. UN وبدأ العمل من أجل إدخال التعديلين على القانونين لتمكين السلطات ذات الصلة، لا سيما مكتب مكافحة غسل الأموال، من اتخاذ تدابير مكافحة فعالة ضد أي تمويل غير مشروع.
    Los miembros del Equipo Especial, en particular la Oficina del Representante Especial, el UNICEF, el ACNUR y el ACNUDH, continuarán desempeñando activamente sus respectivas funciones de promoción, recurriendo a la información que proporcione el mecanismo. UN 105 - وسيواصل أعضاء فرقة العمل، لا سيما مكتب الممثل الخاص للأمين العام، واليونيسيف، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين، القيام بنشاط بالدعوة والاستفادة من المعلومات المقدمة عن طريق الآلية.
    El sistema de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo debería adoptar las medidas necesarias para el seguimiento de las actividades. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تتخذ التدابير اللازمة لمتابعة هذه الأنشطة.
    “65. En opinión de la Comisión Consultiva, ha llegado el momento de realizar un examen de expertos de la gestión y la estructura de organización de cada órgano del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en particular de la Oficina del Fiscal y de la Secretaría. UN " 65 - وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت قد حان لإجراء استعراض من قبل خبراء لإدارة كل من أجهزة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهيكله التنظيمي، ولا سيما مكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    La Asociación orienta su programa atendiendo a los desafíos más importantes en la esfera del derecho penal y contribuye mediante sus actividades científicas al logro de los objetivos del Consejo Económico y Social y en particular de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en las esferas de la delincuencia organizada, la prevención del terrorismo y el blanqueo de capitales. UN توجّه الرابطة برنامجها تبعا لأكثر التحديات أهمية في ميدان القانون الجنائي، وتساهم، من خلال مناسباتها العلمية في تحقيق أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في مجالات الجريمة المنظمة، ومنع الإرهاب وغسل الأموال.
    Establecerán un enlace estrecho con otros asociados pertinentes, en particular con la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM, a fin de garantizar que ésta recibe efectivamente apoyo logístico de las Naciones Unidas. UN وسيُقيمون اتصالات وثيقة مع الشركاء الآخرين المعنيين، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل ضمان إضفاء الفعالية على الدعم الذي تتلقاه هذه البعثة من الأمم المتحدة.
    Por último, quisiera encomiar a la Secretaría, en particular a la Oficina de Asuntos Jurídicos y a su División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, por haber presentado ante la Asamblea informes que son, a la vez, amplios e increíblemente analíticos. UN أخيرا، أود أن أثني على الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة له لتقديمها تقارير إلى الجمعية اتسمت بالشمول والتحليل المثير للإعجاب.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el informe del Secretario General y reconocieron los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, y en particular por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, para hacer frente a la diversidad de problemas que afectaban a los civiles en situaciones de conflicto armado. UN ورحب أعضاء المجلس بتقرير الأمين العام وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لمعالجة المشاكل الواسعة النطاق التي يتعرض لها المدنيون في حالات النزاع المسلح.
    Esperamos que las Naciones Unidas, y sobre todo la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, continúen desempeñando un papel fundamental para impulsar esta respuesta eficaz. UN ونرجو أن تواصل الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قيامها بدور أساسي في بلورة هذه الاستجابة التعاونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد