Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
En el informe también se proporcionan estadísticas compendiadas sobre adquisición, en particular de países en desarrollo y de países donantes importantes insuficientemente utilizados. | UN | كما يقدم التقرير إحصاءات موجزة عن المشتريات، لا سيما من البلدان النامية والبلدان المانحة الرئيسية. |
Como cuestión de política, en todos los anuncios de vacantes se alienta a las mujeres calificadas, en particular de países que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la ONUDI, a que se presenten como candidatas. | UN | فهي تحرص، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، على أن تشجّع في كل الإعلانات عن الشواغر على تقديم طلبات من النساء المؤهلات، لا سيما من البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اليونيدو. |
La dependencia de la asistencia exterior, en especial de los países desarrollados, era la norma a nivel nacional. | UN | وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني. |
El Departamento de Asuntos de Desarme siguió reelaborando y ejecutando el programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento, que se dirige a diplomáticos jóvenes, sobre todo de los países en desarrollo. | UN | ٢٢ - استمرت إدارة شؤون نزع السلاح في تصميم وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح والتدريب والخدمات الاستشارية، الذي يستهدف الدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
La Asamblea deberá examinar esa y otras propuestas de otros grupos regionales, en particular de los países en desarrollo. | UN | ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها. |
Agradecería contar con otra ayuda de juristas, en particular de los países en desarrollo. | UN | وهو يرحب بأية مساعدة إضافية يقدمها له خبراء في القانون، لا سيما من البلدان النامية. |
Algunos oradores recomendaron que se adoptaran medidas para estimular la participación de una gama más variada de organizaciones, en particular de los países en desarrollo. | UN | وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية. |
Los pequeños y medianos usuarios, en particular de los países en desarrollo, con frecuencia tienen ante sí una amplia gama de oportunidades de transporte marítimo que, sin embargo, no pueden aprovechar eficazmente a causa de la falta de conocimientos técnicos e información. | UN | وكثيرا ما يواجه صغار ومتوسطو الشاحنين، لا سيما من البلدان النامية، خيارات واسعة من فرص النقل البحري، إلا أنهم لا يستطيعون ممارستها بفعالية نظرا للافتقار إلى الخبرة والمعلومات. |
Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
La base de datos de la UNCTAD tiene por fin facilitar información a diversos usuarios, en particular de los países en desarrollo: gobiernos, organizaciones regionales, sector académico y exportadores de servicios. | UN | والنقطة التي تركز عليها قاعدة بيانات اﻷونكتاد هي جعل المعلومات في متناول مجموعة منوعة من المستخدِمين، ولا سيما من البلدان النامية وهم: الحكومات، والمنظمات اﻹقليمية، واﻷكاديميون، ومصدرو الخدمات. |
De manera similar, se han realizado indagaciones en el plano ejecutivo con el objetivo primordial de identificar y atraer a candidatas, en particular de países en desarrollo. | UN | وأجريت فضلا عن ذلك عمليات بحث عن كفاءات لشغل المناصب التنفيذية كان الهدف الرئيسي منها العثور على مرشحات واجتذابهن، ولا سيما من البلدان النامية. |
La Administración convino en que no era adecuado que en un proyecto participaran tantos eruditos de un solo país y tan pocos de otras regiones, en particular de países en desarrollo. | UN | ووافقت اﻹدارة على أنه لم يكن من الملائم وجود كثرة من الباحثين في مشروع واحد من أي بلد واحد وقلة من الباحثين من مناطق أخرى، ولا سيما من البلدان النامية. |
Gracias a ello, se espera que aumente el número de usuarios, en particular de países Partes en desarrollo y se espera que aumente la utilización del TT:CLEAR en CD-ROM por los centros nacionales de tecnología, por ejemplo para establecer servicios nacionales de intercambio de tecnología. | UN | ومن المتوقع أن يزداد، نتيجة ذلك، عدد مستخدمي النظام لا سيما من البلدان النامية الأطراف، ومن المتوقع أن يزداد استخدام الأقراص المدمجة للنظام من جانب مراكز وطنية للتكنولوجيا في أمور منها إنشاء مراكز وطنية لتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا. |
Las organizaciones internacionales quizás quieran considerar la posibilidad de estudiar los motivos del escaso número de respuestas recibidas a las solicitudes de información, en especial de los países en desarrollo y subdesarrollados. | UN | وقد ترغب المنظمات الدولية في أن تنظر في إجراء بحث في الأسباب الكامنة وراء ضعف معدل الاستجابة لطلبات المعلومات، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان الناقصة النمو. |
El medio ambiente natural es la base de la producción de muchos productos de exportación, sobre todo de los países en desarrollo, y un elemento importante de su desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | فالبيئة الطبيعية أساس الإنتاج للعديد من الصادرات، لا سيما من البلدان النامية، ووسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة فيها على المدى الطويل. |
Quisiera asimismo expresar mi gratitud a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza, en particular los de países en desarrollo, por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة. |
Espera que las organizaciones contraten más mujeres, especialmente de países en desarrollo, y que el estudio que la CAPI realizará en el año 2001 muestre resultados más satisfactorios. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستخدم المنظمات عددا أكبر من النساء، لا سيما من البلدان النامية، وأن تشير الدراسة التي ستجريها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٠٠٢ إلى نتائج تبعث على قدر أكبر من الارتياح. |
El Bazar ofrece una plataforma de intercambio de información por Internet que facilita el acceso y el intercambio de información entre todas las partes interesadas que participan en el proceso del MDL, en particular las de países en desarrollo. | UN | وتتيح السوق منبراً لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت يسهل عملية الحصول على المعلومات وتبادلها فيما بين أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الآلية، ولا سيما من البلدان النامية؛ |
Ese esfuerzo debía apoyarse mediante cooperación y asistencia técnica, especialmente de los países desarrollados. | UN | وقالت إنه ينبغي دعم هذه الجهود عبر التعاون والمساعدة المالية، ولا سيما من البلدان المتقدمة. |
Asimismo quisiera expresar mi gratitud a los gobiernos que aportan contingentes para la Fuerza, en particular a los de los países en desarrollo, por su comprensión y paciencia en estas circunstancias difíciles. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة. |
d) Cuestiones relativas a las adquisiciones, en particular de bienes provenientes de los países en desarrollo; | UN | )د( المسائل المتعلقة بالشراء، ولا سيما من البلدان النامية؛ |
10. Reitera la importancia de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para apoyar la participación de representantes de las minorías, en especial de países en desarrollo, en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | 10- يؤكد من جديد على أهمية إنشاء صندوق للتبرعات لدعم مشاركة ممثلي الأقليات، ولا سيما من البلدان النامية، في اجتماعات الفريق العامل. |
En 1995, el Instituto para la Paz de los Estados Unidos y el Instituto Nacional para el Progreso de la Investigación, de Tokio, se encargaron de los gastos de viaje de algunos especialistas y participantes, particularmente de los países en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تحمل معهد الولايات المتحدة للسلم والمعهد الوطني للنهوض بالبحوث، طوكيو، تكاليف السفر لبعض الخبراء والمشتركين، لا سيما من البلدان النامية. |
Para superar esta situación se necesita un renovado respaldo político por parte de la comunidad internacional, especialmente de aquellos países que cuestionan las prioridades establecidas durante el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | ومعالجة هذه الحالة تتطلب دعما سياسيا متجددا من المجتمع الدولي، لا سيما من البلدان التي تشكك في الأولويات التي أقرتها الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |