ويكيبيديا

    "سيمكنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • le permitirá
        
    • les permitirá
        
    • le permitiría
        
    • podrá
        
    • permitirá que
        
    • les permita
        
    • les permitan
        
    • le permitirían
        
    • permitirán
        
    • que permitirá
        
    Ello le permitirá expandir sus actividades hacia una gama de esferas más amplia. UN وأن ذلك سيمكنها من توسيع أنشطتها لتشمل ميادين على نطاق أوسع.
    Estoy segura de que todos reconocemos fácilmente la importancia de que se otorgue dicha condición a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, lo que le permitirá participar en las deliberaciones pertinentes de la Asamblea General. UN وإنني متأكد أن مركز المراقب المبتغى منحه للسلطة، والذي سيمكنها من المشاركة في المناقشات ذات الصلة التي تدور في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إنما هو مركز له أهمية يدركها الجميع بالفعل.
    Si se eliminan esos casos de duplicación y despilfarro, la presión sobre los contribuyentes disminuirá, lo que les permitirá cumplir sus obligaciones sobre la Organización con mayor facilidad. UN فإذا تم التخلص من هذا النوع من التداخل والهدر، سيخف الضغط على البلدان المساهمة، اﻷمر الذي سيمكنها من الوفاء بالتزاماتها بسهولة أكبر إزاء المنظمة.
    Esto beneficiará a los Estados, pues les permitirá cumplir con el requerimiento establecido en el artículo 4 del Anexo II de la Convención. UN وهذا القرار ستستفيد منه الدول، كما سيمكنها من الامتثال للمادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية.
    Esa iniciativa le permitiría continuar cumpliendo una función constructiva en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا الضمان سيمكنها من مواصلة الاضطلاع بدور بناء في إطار جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    No te preocupes podrá respirar y todo. Lo hacemos todo el tiempo. Open Subtitles لا تقلق، سيمكنها التنفس هذه الأمور نفعلها دائماً
    Este calendario permitirá que la Comisión de Cuotas reflexione más detenidamente acerca de las diversas cuestiones que tiene ante sí y presente un informe amplio definitivo al respecto a la Asamblea General antes del final de su quincuagésimo período de sesiones. UN وهذا الجدول الزمني سيتيح للجنة الاشتراكات أن تفكر على نحو أكثر تأنيا فيما يتصل بمختلف القضايا المعروضة عليها، كما أنه سيمكنها من تقديم تقرير نهائي شامل عن ذلك الى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة الخمسين.
    Es desalentador observar que algunos Estados poseedores de armas nucleares han decidido no ratificar ese instrumento, aunque éste les permita cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Tribunal confía en que la contratación de nueve magistrados ad litem le permitirá celebrar seis juicios simultáneamente. UN والمحكمة واثقة من أن تعيين تسعة قضاة مخصصين سيمكنها الآن من إجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    El fortalecimiento del papel de la OSCE en esas esferas le permitirá asumir mejor sus responsabilidades como organización regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذه المجالات سيمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو أفضل باعتبارها منظمة إقليمية، حسبما ينص عليه الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    África ha iniciado, con valor y perseverancia, el camino del reajuste y la recuperación, lo que le permitirá insertarse nuevamente en las grandes corrientes del comercio mundial. UN ولقد شرعت أفريقيا بشجاعة ومثابرة، في السير على الطريق نحو إعادة التكيف والانتعاش، مما سيمكنها من إيجاد مكان لها مرة أخرى في التعاملات الكبرى للتجارة العالمية.
    Un mayor fortalecimiento de la OSCE le permitirá asumir de mejor manera sus responsabilidades como organización regional, según se define en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن زيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الوفاء بمسؤولياتها على نحو أفضل بوصفها منظمة إقليمية كما هو محدد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Eso les permitirá tomar decisiones que los afectan directamente. UN وهذا سيمكنها من اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها تأثيراً مباشراً.
    La ayuda que se preste a los países y ciudades para que puedan cumplir las normas, los acuerdos y los convenios mundiales, les permitirá también vincular los problemas mundiales a las cuestiones locales. UN فمساعدة البلدان والمدن على تنفيذ المعايير والاتّفاقات والاتفاقيات العالمية سيمكنها من ربط الشواغل العالمية بالقضايا المحلية.
    8. Reafirma la legitimidad de la lucha de todos los pueblos bajo dominación colonial y extranjero, en particular del pueblo palestino, por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia nacional, que les permitirá determinar su sistema político, económico y social sin injerencias; UN ٨ - تؤكد من جديد شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وبخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، دون تدخل؛
    Esa iniciativa le permitiría continuar cumpliendo una función constructiva en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا الضمان سيمكنها من مواصلة الاضطلاع بدور بناء في إطار جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    Esta etapa será seguida de una segunda de fortalecimiento y expansión de esta posición, con el despliegue en la zona del grueso de las fuerzas, que le permitiría garantizar la libertad de circulación en los caminos principales que conectan a las terminales más importantes y a otros centros habitados o terminales, según corresponda. UN وستتبع هذه المرحلة مرحلة ثانية يجري فيها تعزيز الانتشار والتوسع فيه بنشر معظم القوات في المنطقة، اﻷمر الذي سيمكنها من ضمان حرية الحركة على الطرق الرئيسية التي تربط بين المحطات النهائية الرئيسية فضلا عن عدد إضافي من المراكز المأهولة أو المحطات النهائية، حسب الاقتضاء.
    podrá usar su trasero en unas semanas. Open Subtitles سيمكنها استخدام مؤخرتها خلال عدة أسابيع
    La aplicación del sistema en las oficinas fuera de la Sede permitirá que éstas aprovechen la experiencia de la Sede y pondrá a su disposición instrumentos de gestión con que no habían contado hasta ahora. UN وتنفيذ النظام في المكاتب الموجودة خارج المقر سيمكنها من الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها المقر وسيوفر لها وسائل إدارية لم تتح لها من قبل أبدا.
    Es desalentador observar que algunos Estados poseedores de armas nucleares han decidido no ratificar ese instrumento, aunque éste les permita cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Facilitar la creación de una versión electrónica de borradores de traducción a los servicios de idiomas que no poseen programas adecuados de reconocimiento de voz que les permitan incorporarse a la corriente de trabajo electrónica. UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الالكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    La Unión Europea está convencida de que la definición de una serie limitada de temas específicos en los que la Comisión podría centrarse en sus deliberaciones, así como la adopción de métodos de trabajo más expeditos, le permitirían llevar a cabo deliberaciones relevantes, al menos en los ámbitos en los que puede lograrse un consenso. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن تحديد عدد محدود من مواضيع معينة يمكن للجنة التركيز عليها في مداولاتها، فضلا عن اعتمادها أساليب عمل أسرع، سيمكنها من إجراء مناقشات هامة، على الأقل في المجالات حيث يمكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    A este respecto, el aumento del número de miembros de la Comisión de 32 a 46, la aprobación de un programa multianual de trabajo temático y bien definido para el año 2000 y la decisión de que sus reuniones sean anuales le permitirán cumplir esa importante función. UN وفي هذا الصدد، فإن توسيع عضوية اللجنة من ٣٢ إلى ٤٦، واعتماد برنامج عمل متعدد السنوات موضوعي ومركز حتى سنة ٢٠٠٠ وقرار جعل اجتماعاتها سنوية سيمكنها من الوفاء بهذا الدور المركزي.
    En este sentido, el Comité celebra la reciente designación de los miembros de la Comisión, lo que permitirá su entrada en funcionamiento. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بتعيين أعضاء اللجنة مؤخرا، مما سيمكنها من بدء أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد