En quinto término, se examinará la participación de la industria en la formulación de políticas y el establecimiento de normas en los planos nacional e internacional. | UN | خامسا، سيناقش دور الصناعة في صياغة السياسات وتحديد المعايير، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para cada aspecto del diseño de las encuestas se examinarán los requisitos para un buen diseño y la manera de cumplirlos. | UN | وبالنسبة لكل وجه من أوجه خطط الاستقصاءات، سيناقش متطلبات التخطيط الجيد وما يمكن عمله لبلوغ ذلك. |
Tema asignado a la Segunda Comisión | UN | بند سيناقش في اللجنة الثانية |
La secretaría sugirió la posibilidad de ampliar la propuesta relativa a la responsabilidad formulada por el grupo de trabajo de composición abierta sobre las actividades complementarias a la evaluación de donantes múltiples, que se examinaría en el período de sesiones anual. | UN | واقترحت اﻷمانة دراسة امكانية توسيع الاقتراح الخاص بالمساءلة، الذي قدمه الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمتابعة تقييم المانحين المتعددين، مما سيناقش في الدورة السنوية. |
Hablando con franqueza, no entiendo qué quiere decir eso. ¿Debemos entender que el tercer tema del programa se debatirá en el marco de los temas uno y dos o usted quiso decir otra cosa? ¿Será esto una especie de tema aparte? | UN | وبصراحة، لا أفهم ماذا تعنيه هذه العبارة. هل لنا أن نفهم أنها تعني أن البند الثالث بجدول الأعمال سيناقش في إطار البندين 1 و 2، أو هل تعني شيئا آخر؟ هل سيكون بمثابة بند منفصل؟ |
77. La asistencia de esta clase puede incluir diversas medidas, según se examina a continuación. | UN | ٧٧- ويمكن أن تشمل هذه المساعدة مجموعة متنوعة من التدابير، كما سيناقش أدناه. |
La Mesa examinó asimismo la planificación de los período de sesiones futuros de la Junta Ejecutiva, tema que se debatiría en el período de sesiones en curso. | UN | وتدارس المكتب أيضا تخطيط دورات المجلس التنفيذي المقبلة، وهو بند سيناقش في الدورة الحالية. |
El párrafo nuevo quedaría incorporado en la sección sobre los medios de comunicación que se ha de examinar en la siguiente sesión. | UN | وستدرج الفقرة الجديدة في البند المتعلق بوسائط الإعلام الذي سيناقش في الجلسة التالية. |
Sin embargo, aquí se analizará brevemente debido a la importancia que tiene para el asunto del presente informe. | UN | ومع ذلك، فإنه سيناقش هنا بايجاز لما له من أهمية بالنسبة لموضوع هذا التقرير. |
También se examinará la cuestión de la protección de los niños contra las minas terrestres antipersonal mediante la toma de conciencia acerca de las minas. | UN | كما سيناقش المشاركون موضوع حماية اﻷطفال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من خلال أنشطة التوعية المتعلقة باﻷلغام. |
Tema que se examinará en el Grupo de Trabajo | UN | الموضوع الذي سيناقش في دورة الفريق العامل |
La amenaza contra Transkei se examinará con los dirigentes de nuestros diversos aliados en el proceso de negociación y de examen del fiasco constituido por la exageración del problema del APLA. | UN | إن التهديد الموجه إلى الترانسكي سيناقش مع مختلف قادة التحالف في المفاوضات واستعراض الازدياد المفاجئ للاتفاق التام لجيش تحرير شعب أزانيا. |
Según el proyecto de labor legislativa del Parlamento para el año 2002, estas medidas se examinarán en el período de sesiones de otoño del Parlamento. | UN | ويفيد برنامج عمل البرلمان لعام 2002 أنه سيناقش مشاريع النصوص تلك في دورته الخريفية. |
Por consiguiente, en el presente capítulo se examinarán las repercusiones que tienen en la distribución del ingreso las políticas adoptadas en dos de las principales esferas de integración, el comercio y las finanzas. | UN | وتبعاً لذلك، فإن هذا الفصل سيناقش تأثير السياسات في مجالين رئيسيين من مجالات التكامل، هما التجارة والتمويل، على توزيع الدخول. |
Tema asignado a la Tercera Comisión | UN | بند سيناقش في اللجنة الثالثة |
Tema asignado a la Sexta Comisión | UN | بند سيناقش في اللجنة السادسة |
Con todo, la segunda sesión, en la que se examinaría el informe de Guatemala, ha sido prevista dos días después de la primera, precisamente para que la delegación tenga tiempo de preparar las respuestas a dichas preguntas. | UN | واستطرد قائلا إنه تقرر عقد الجلسة الثانية التي سيناقش فيها تقرير غواتيمالا بعد يومين من الجلسة اﻷولى وذلك على وجه التحديد ﻹتاحة الوقت للوفد ليعد أجوبة عن هذه اﻷسئلة. |
Los debates se centrarán en los dos últimos aspectos, ya que la infraestructura se debatirá en el contexto de las cuestiones relativas a la agricultura y el cambio climático. | UN | وسيركز على الجانبين الأخيرين، على اعتبار أن موضوع البنية الأساسية سيناقش في سياق المسائل المتصلة بالزراعة وتغير المناخ. |
Este vínculo ha pasado a ser una parte importante de la modernización de las instituciones de microfinanciación, como se examina más adelante. | UN | وقد أصبحت هذه الصلة جزءا واضحا من التوسع في مؤسسات التمويل الصغير، كما سيناقش أدناه. |
La Mesa examinó asimismo la planificación de los período de sesiones futuros de la Junta Ejecutiva, tema que se debatiría en el período de sesiones en curso. | UN | وتدارس المكتب أيضا تخطيط دورات المجلس التنفيذي المقبلة، وهو بند سيناقش في الدورة الحالية. |
31. La delegación de la República Checa considera que el programa de acción que se ha de examinar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social debe ser conciso, equilibrado y concreto, orientado a la acción y a las personas. | UN | ٣١ - والوفد التشيكي يرى أن برنامج العمل الذي سيناقش في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي له أن يكون موجزا ومتوازنا ومحددا مع الاتسام بطابع عملي وبمنحى سكاني. |
Como se analizará más adelante, se prestó importancia considerablemente mayor al proceso de presentación de informes propiamente tal al igual que a los incentivos que tienen los gobiernos para participar en el sistema. | UN | وكما سيناقش أدناه، أعطي وزن أكبر بكثير لعملية اﻹبلاغ نفسها وكذلك لدوافع الحكومات على المشاركة في نظام اﻹبلاغ. |
La Mesa examinará el tema y formulará propuestas a la Comisión con el objeto de facilitar el cumplimiento de sus obligaciones al respecto. | UN | وأن المكتب سيناقش هذه المسالة وسيعرض مقترحاته على اللجنة لتيسير الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا المضمار. |
A este respecto, esperamos con interés las importantes conferencias mundiales que se celebrarán próximamente, en las que se debatirán en detalle algunas de estas cuestiones. | UN | ونتطلع، في هذا الخصوص، إلى المؤتمرات العالمية الرئيسية المقبلة التي سيناقش فيها البعض من هذه المسائل بالتفصيل. |
Se han reunido también con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sr. Ayala Lasso, quien acogió con agrado la iniciativa y, en cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), elaborarán un programa concreto que se discutirá posteriormente con las autoridades abjasias. | UN | واجتمعا كذلك مع السيد أيالا لاسو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي رحب بالمبادرة والذي سيقوم بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوضع برنامج عملي سيناقش في وقت لاحق مع السلطات اﻷبخازية. |
A este respecto, se analizarán los efectos y las consecuencias de la violencia contra la mujer sobre el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سيناقش الفصل تأثير العنف ضد المرأة على التنمية. |
b. Las Partes examinarán la posibilidad de crear unidades conjuntas/integradas. | UN | ب - سيناقش الطرفان مسألة تشكيل الوحدات المشتركة/المندمجة. |
Por ello, en la Conferencia se examinarían las políticas sociales y familiares necesarias para tratar a una región europea transformada. | UN | ولذلك فان المؤتمر سيناقش السياسات الخاصة بالمجتمع واﻷسرة واللازمة لمعالجة منطقة أوروبية في طريقها نحو التحول. |