Destinado a las escuelas, se produciría en español, francés e inglés. | UN | ولاستخدامه في المدارس، سينتج باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية. |
a) Al ser ascendido un funcionario, se le asignará, dentro de la categoría a la que haya sido ascendido, al escalón más bajo que represente un aumento de sueldo básico neto, por lo menos equivalente a la suma que habría percibido si se le hubieran concedido dos escalones en la categoría anterior. | UN | )أ( عند الترقية، يوضع الموظف في أدنى درجة من درجات الرتبة التي رقي إليها تجعل الزيادة في مرتبه اﻷساسي الصافي مكافئة على اﻷقل للمبلغ الذي كان سينتج عن منحه درجتين في الرتبة التي رقي منها. |
Se estima que la plena aplicación de los sistemas dará lugar a un ahorro del 5% en el consumo de combustible de los vehículos. | UN | ويقدّر أن التنفيذ الكامل للنظام سينتج عنه وفورات في استهلاك المركبات للوقود بنسبة تصل إلى 5 في المائة. |
b) En 1995 se producirá un anuncio de servicios públicos; | UN | )ب( سينتج إعلان للخدمة العامة في عام ١٩٩٥؛ |
Prácticamente todas las economías experimentarán una marcada desaceleración en 2009, ya que la contracción de las economías desarrolladas se traducirá en un crecimiento más débil en todos los demás países. | UN | وستشهد جميع الاقتصادات تقريبا تباطؤا ملموسا في عام 2009، حيث سينتج عن الانكماش في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعف في النمو في جميع البلدان الأخرى. |
Por otra parte, la supresión de la Junta Consultiva de Alto Nivel daría como resultado una reducción de 362.300 dólares en la sección 7A. | UN | ومن جهـة أخرى، سينتج عن إنهاء عمل المجلس الاستشاري الرفيع المستوى خفض قدره ٣٠٠ ٣٦٢ دولار تحت الباب ٧ ألف. |
En segundo lugar, obviamente, esta dependencia de los Lesters producirá una tendencia sutil, subestimada, que podríamos llamar camuflada para mantener felices a los Lesters. | TED | ثانياً, من الواضح, أن هذا الإعتماد على اللستريين سينتج إنحراف دقيق، مقَلل من قيمته و يمكننا ان نصفه حتى بالمُموَّه لإبقاء اللستريين سعداء. |
7. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin inmediatamente a su decisión ilegal de demoler un gran número de casas palestinas en el barrio Al-Bustan de Jerusalén oriental, en la zona de Selwan, cerca de la Mezquita de Al-Aqsa, que originará el desplazamiento de más de 1.500 residentes palestinos de Jerusalén oriental; | UN | 7- يطالب بأن تلغي إسرائيل فوراً، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، قرارها غير القانوني القاضي بهدم عدد كبير من المنازل الفلسطينية بحي البستان في منطقة سلوان بالقدس الشرقية، قرب المسجد الأقصى، مما سينتج عنه نزوح أكثر من 500 1 فلسطيني من سكان القدس الشرقية؛ |
Ahora, admito que esto produciría una gran cantidad de polvo que no se observa. | TED | أعترفُ الآن أن هذا سينتج الكثير من الغبار الذي لا نلاحظه. |
Aunque una comunicación alienígena sonara como ruido vacío para el oído humano, produciría la pendiente de 45 grados. | Open Subtitles | حتى لو اتّصالات الكائنات الفضائية يبدو وكأنها ضوضاء فارغة إلى الأذن البشرية, مازال سينتج منحدر ذو 45 درجة. |
Que Dios produciría futuras generaciones lo suficientemente inteligentes para realizar esos sueños. | Open Subtitles | إن الله سينتج الأجيال القادمة أذكياء بما فيه الكفاية لتحقيق تلك الأحلام |
b) Cuando un funcionario con nombramiento de plazo fijo o continuo reciba un ascenso, se le asignará, dentro de la categoría a la que haya sido ascendido, al escalón más bajo que represente un aumento de sueldo neto básico equivalente por lo menos a la suma que habría percibido con la concesión de dos escalones en la categoría inferior. | UN | (ب) عند الترقية، يوضع الموظف المعين تعيينا محدد المدة أو مستمرا في أدنى درجة من درجات الرتبة التي رقي إليها تجعل الزيادة في مرتبه الأساسي الصافي مكافئة على الأقل للمبلغ الذي كان سينتج عن منحه درجتين في الرتبة التي رقي منها. |
b) Cuando un funcionario con nombramiento de plazo fijo o continuo reciba un ascenso, se le asignará, dentro de la categoría a la que haya sido ascendido, al escalón más bajo que represente un aumento de sueldo neto básico equivalente por lo menos a la suma que habría percibido con la concesión de dos escalones en la categoría inferior. | UN | (ب) عند الترقية، يوضع الموظف المعين تعيينا محدد المدة أو مستمرا في أدنى درجة من درجات الرتبة التي رقي إليها تجعل الزيادة في مرتبه الأساسي الصافي مكافئة على الأقل للمبلغ الذي كان سينتج عن منحه درجتين في الرتبة التي رقي منها. |
Violación de los cuales dará lugar a la terminación y una reabsorción de sus acciones de cooperación. | Open Subtitles | مخالفتها سينتج عنه فسخ العقد والاستحواذ على حصة شراكتك. |
156. La ejecución del programa dará lugar a: | UN | 156 - سينتج عن تنفيذ هذا المشروع ما يلي: |
ECONOMICO Y SOCIAL Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 6 de diciembre de 1993 relativa a la designación del Sr. Sumihiro Kuyama por el Gobierno del Japón para llenar la vacante que se producirá en la Dependencia Común de Inspección al terminar el mandato del Sr. Kahono Martohadinegoro el 31 de diciembre de 1994. | UN | يشرفني بأن أشير الى رسالتكم المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ المتعلقة بترشيح حكومة اليابان السيد سوميهيرو كوياما لملء الشاغر الذي سينتج في وحدة التفتيش المشتركة بانتهاء مدة عضوية السيد كاهونو مارتوهادينيغورو في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
1. Según el párrafo 3 de la nota del Secretario General (A/48/108), la Asamblea General deberá nombrar, en el actual período de sesiones, a un miembro de la Dependencia Común de Inspección para llenar la vacante que se producirá al terminar el mandato del Sr. Kahono Martohadinegoro (Indonesia) el 31 de diciembre de 1994. | UN | ١ - يتعين على الجمعية العامة، كما هو مبين في الفقرة ٣ من مذكرة اﻷمين العام (A/48/108)، أن تعين في دورتها الحالية عضوا في وحدة التفتيش المشتركة لملء الشاغر الذي سينتج بانتهاء مدة عضوية السيد كاهونو مارتوهادينيغورو )اندونيسيا( في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Prácticamente todas las economías experimentarán una marcada desaceleración en 2009, ya que la contracción de las economías desarrolladas se traducirá en un crecimiento más débil en todos los demás países. | UN | وستشهد جميع الاقتصاد تقريبا تباطؤا ملموسا في عام 2009، حيث سينتج عن الانكماش في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعف في النمو في جميع البلدان الأخرى. |
Ayudará a crear una colaboración dinámica y constructiva entre la misión y las comunidades ngok dinka y misseriya, que se traducirá en la formulación y ejecución de proyectos para la prevención de conflictos, la cohesión social y la reconciliación. | UN | وسيساعد المكتب في إنشاء شراكة ديناميكية وبناءة بين البعثة ومجتمعات دينكا نقوك والمسيرية، مما سينتج عنه إعداد وتنفيذ مشاريع لمنع نشوب النزاعات، ومن أجل التماسك الاجتماعي والمصالحة. |
La evolución en otras regiones dará como resultado nuevas anomalías en la estructura actual. | UN | وإن التطورات في اﻷقاليم اﻷخرى سينتج عنها المزيد من المفارقات في التشكيل الحالي. |
Rehusar aceptar los términos de esta oferta traerá como resultado la reanudación de las hostilidades y a la postre más muerte. | Open Subtitles | الرفض بقبول الشروط لهذا العرض سينتج عن إستمرار العداوة و,في نهاية المطاف,موتك |
Y producirá una nota relacionada | TED | وهذا سينتج نغمة متصلة. |
Incluso el menor golpe con un martillo daría como resultado una ligera fractura por depresión. | Open Subtitles | أقصد، حتى التلويح البسيط بالمطرقة سينتج كسراً منخسفاً طفيفاً. |
7. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin inmediatamente a su decisión ilegal de demoler un gran número de casas palestinas en el barrio Al-Bustan de Jerusalén oriental, en la zona de Selwan, cerca de la Mezquita de Al-Aqsa, que originará el desplazamiento de más de 1.500 residentes palestinos de Jerusalén oriental; | UN | 7- يطالب بأن تلغي إسرائيل فوراً، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، قرارها غير القانوني القاضي بهدم عدد كبير من المنازل الفلسطينية بحي البستان في منطقة سلوان بالقدس الشرقية، قرب المسجد الأقصى، مما سينتج عنه نزوح أكثر من 500 1 فلسطيني من سكان القدس الشرقية؛ |
Pero esto va a producir una cantidad igual de grande de salmuera de desalinización. | TED | ولكن هذا سينتج كذلك كميات مماثلة هائلة من أجاج تحلية مياه البحر. |
Una delegación expresó su apoyo al proyecto, al tiempo que reconoció los desafíos y subrayó las mayores eficiencias de gestión que se obtendrían. | UN | وأكّد أحد الوفود تأييده لهذا المشروع، معترفا بالتحديات التي ستواجهه ومؤكدا على ما سينتج عنه من زيادة في الكفاءة الإدارية. |