Por supuesto, los miembros de la Asamblea Nacional seguirán recibiendo sin interrupción las ventajas, especialmente las materiales, conexas a su condición. | UN | وغني عن البيان أن أعضاء الجمعية الوطنية سيواصلون دون انقطاع التمتع بالمزايا المرتبطة بمركزهم، ولا سيما المادية منها. |
Evidentemente, a menos que hagamos frente a los terroristas con mayor decisión, seguirán cobrando vidas e infligiendo graves daños. | UN | ومن الواضح أنه ما لم نجابه الإرهابيين بحزم أكبر، فإنهم سيواصلون زهق الأرواح وإيقاع خسائر أفدح. |
Estoy segura de que los miembros seguirán prestando el apoyo y la orientación necesarios, como hicieron en las últimas semanas. | UN | وأنا واثقة بأن الأعضاء سيواصلون تقديم ما يلزم من الدعم والتوجيه، كما فعلوا في الأسابيع القليلة الماضية. |
Sea cual fuere su elección, seguirían disfrutando de todos los derechos garantizados por ley. | UN | وبغض النظر عن اختيارهم، فإنهم سيواصلون التمتع بجميع الحقوق التي يكفلها القانون. |
La premisa era que cinco miembros permanentes, aliados durante la guerra, seguirían actuando en armo-nía. | UN | وكان الافتراض هــو أن خمسة أعضاء دائمين، كانوا حلفاء أثناء الحرب، سيواصلون العمل معا في انسجام. |
Los detenidos anunciaron que continuarían con su protesta hasta que mejoraran las condiciones de detención. | UN | وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم. |
Estamos seguros de que tanto él como los otros miembros del Comité continuarán desempeñando un papel activo en el proceso de sentar las bases para un cincuentenario de éxito total. | UN | ونحن على ثقة من أنه وسائر أعضاء مكتب اللجنة سيواصلون الاضطلاع بدور نشط في إرساء اﻷساس لعيد خمسيني ناجح جدا. |
Los jóvenes seguirán tratando de conseguir esos cambios, independientemente de que se haya adoptado o no el párrafo en cuestión. | UN | وأردفت قائلة إن الشباب سيواصلون العمل على تحقيق هذه التغييرات سواء اعتُمدت هذه الفقرة أم لم تُعتمد. |
Esto significa que, en la Sede, las transacciones financieras de la Oficina seguirán siendo certificadas y aprobadas por sus autoridades. | UN | ويعني ذلك أن موظفي المكتب سيواصلون إقرار واعتماد معاملات المكتب المالية في المقر. |
La comunidad internacional, y en particular los miembros del Consejo de Seguridad, seguirán prestando su pleno apoyo al proceso democrático en curso. | UN | إن المجتمع الدولي، وبخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، سيواصلون تقديم دعمهم التام للعملية الديمقراطية الجارية. |
También seguirán manteniéndose al tanto de las medidas que adopte el Iraq para terminar de cumplir cabalmente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أنهم سيواصلون إبقاء اﻹجراءات التي يتخذها العراق ﻹتمام امتثاله لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، قيد الاستعراض. |
Tan pronto como regresen a su país, sin duda seguirán su camino sin arrepentimiento alguno, si nosotros continuamos tolerándolo. | UN | فبمجرد عودتهم إلى ديارهم سيواصلون السير في طريقهم غير نادمين بطبيعة الحال إذا واصلنا التسامح في ذلك. |
En tal carácter seguirán actuando plenamente como parte del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وبصفتهم تلك، سيواصلون العمل على النحو اﻷوفى كجزء من نظام المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة. |
Estos otros miembros de apoyo de los equipos de tareas integrados no se trasladarían al lugar de destino del coordinador, sino que seguirían trabajando en sus oficinas respectivas. | UN | ولن يكون أعضاء الفرق غير الرئيسيين منتظمين في هذه الفرق، بل سيواصلون أعمالهم من داخل مكاتبهم. |
Los miembros del Consejo comunicaron que seguirían de cerca la situación. | UN | وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
Los miembros del Consejo comunicaron que seguirían de cerca la situación. | UN | وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
Al cabo de seis meses de adiestramiento se les informó de que continuarían el adiestramiento 18 meses más. | UN | وبعد ستة أشهر من التدريب، أبلغ الطلبة بأنهم سيواصلون تدريبهم لمدة ١٨ شهرا أخرى. |
Tomaron nota de los esfuerzos del Gobierno de Indonesia y continuarían siguiendo de cerca la situación. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا وذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب. |
No dudamos que los africanos continuarán asumiendo la responsabilidad primordial del desarrollo económico y social de su continente. | UN | ونحن لا يخالجنا أي شك في أن اﻷفريقيين سيواصلون الاضطلاع بمسؤوليتهم اﻷساسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة. |
El Secretario General manifiesta además que el personal que queda en Nairobi seguirá coordinando las acciones con la comunidad internacional. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين المتبقين في نيروبي سيواصلون تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي. |
Confío en que los donantes sigan apoyando éste y otros importantes programas, como el de protección de los testigos. | UN | وإنــي على ثقة في أن المانحين سيواصلون تقديم الدعم لهذا البرنامج الهام فضلا عن البرامج الأخرى مثل برنامج حماية الشهود. |
Por lo que respecta al sector no estructurado, que era entonces sobre todo el sector agrícola, se pensó que seguiría contando con los sistemas de apoyo tradicionales como forma de seguridad social. | UN | وكان الافتراض بشأن العاملين في القطاع غير الرسمي، وهو أساساً قطاع الزراعة وقتئذ، أن هؤلاء العاملين سيواصلون الاعتماد على نظم الدعم التقليدية بوصفها شكلا من أشكال الضمان الاجتماعي. |
Subrayaron asimismo que, a través del Mediador Principal Conjunto, continuaría supervisando el proceso de paz de Doha. | UN | كما أكدوا بأنهم سيواصلون رصد عملية سلام الدوحة عن طريق كبير الوسطاء المشترك. |
La Comunidad y sus Estados miembros confían en que los miembros europeos del Consejo de Seguridad proseguirán sus esfuerzos con miras a la aprobación sin demora de una resolución conforme con ese concepto. | UN | وتثق الجماعة ودولها اﻷعضاء بأن اﻷعضاء اﻷوروبيين في مجلس اﻷمن سيواصلون بذل جهودهم بغية اعتماد قرار، دون إبطاء، وفقا لهذا المفهوم. |
Confiamos en que vamos a seguir alejándonos de los conceptos discriminatorios en materia de ampliación y en que quienes contemplan la idea de tener puestos rotatorios permanentes como solución para su propia región sigan sosteniendo que dicha solución no se puede exportar. | UN | نحن نثق في أننا سنواصل التحرك بعيدا عن المفاهيم التمييزية للتوسيع وأن الذين يفكرون في أن فكرة تناوب المقاعد الدائمة تمثل حلاً لمنطقتهم سيواصلون التمسك بأن هذه الفكرة ليست للتصدير. |
El consultor ayudaría a facilitar la formación inicial de los instructores, quienes después se encargarían de ejecutar el programa. | UN | وسيتولى الخبير الاستشاري تيسير التدريب الأولي للمدربين الذين سيواصلون بعدئذ تنفيذ البرنامج. |