ويكيبيديا

    "سيواصل المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguirá participando
        
    • continuará participando
        
    • seguiría dedicándose
        
    • continuaría participando
        
    La delegación de Argentina seguirá participando activamente en la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales. UN وأشار إلى أن وفد الأرجنتين سيواصل المشاركة بفعالية في أعمال فريق الخبراء الحكوميين.
    Sri Lanka seguirá participando en las negociaciones que actualmente se celebran bajo la atinada dirección del Presidente del Comité Preparatorio. UN وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية.
    El orador considera que es viable celebrar una conferencia de plenipotenciarios en 1998 y dice que su delegación seguirá participando activamente en las deliberaciones. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    31. La delegación de Nueva Zelandia continuará participando en todas las actividades internacionales encaminadas a resolver la situación de Somalia. UN ٣١ - وذكر أن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية لتسوية الحالة في الصومال.
    Su delegación continuará participando activamente en el importante papel que corresponde desempeñar al sistema de las Naciones Unidas en el fomento del clima de cooperación y participación necesario para enfrentar este reto. UN كما أن وفدها سيواصل المشاركة على نحو نشط في الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في دعم مناخ التعاون والمشاركة اللازم لمواجهة هذا التحدي.
    Además, dijo que la UNOPS seguiría dedicándose a crear capacidad nacional y competencia básica en el marco de su mandato. UN وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته.
    Reconoció que el UNFPA tenía un papel que desempeñar en los PIM y continuaría participando en cuestiones relacionadas con la población y otras esferas que figuran en su propio mandato. UN وأقر بأن الصندوق له دور في البلدان المتوسطة الدخل وأنه سيواصل المشاركة بشأن قضايا السكان ومجالات أخرى ضمن ولاية الصندوق.
    Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    La Unión Europea seguirá participando activamente en las deliberaciones sobre el seguimiento del Foro. UN وأضاف يقول ان الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة بنشاط في مناقشة أنشطة متابعة الملتقى.
    Aunque Gibraltar seguirá participando en el nuevo diálogo, jamás dejará de ejercer su derecho a decidir libremente su propio futuro político de conformidad con su derecho a la libre determinación. UN ورغم أن جبل طارق سيواصل المشاركة في الحوار الجديد، فإنه لن يفرط في حقه في أن يقرر مستقبله السياسي بحرية وفقا لحقه في تقرير المصير.
    Además, seguirá participando en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para combatir la trata de niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Sin embargo, la Unión Europea seguirá participando en la cooperación internacional para hacer frente al problema mundial de las drogas. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة في التعاون الدولي لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية.
    La delegación de México seguirá participando de manera constructiva en la definición del mandato del Alto Comisionado, en el marco de los compromisos asumidos en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN إن وفد المكسيك سيواصل المشاركة بطريقة بناءة في تعريف ولاية المفوض السامي وذلك بالرجوع في هذا الصدد إلى التعهدات التي اتخذت في إعلان وخطة عمل فيينا.
    La delegación china seguirá participando activamente en la labor de las Naciones Unidas en este ámbito y seguirá colaborando estrechamente con otros miembros de la Comisión a fin de llevar a buen término la misión histórica definida en la Carta y la Declaración. UN واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده سيواصل المشاركة بنشاط في جهود الأمين العام في هذا الميدان، وسيتعاون بصورة وثيقة مع أعضاء اللجنة من أجل إنجاز المهمة التاريخية المنصوص عليها في الميثاق والإعلان.
    Por último, me permito reiterar que la parte turcochipriota seguirá participando de buena fe en las negociaciones plenas y hará todo lo posible por lograr una solución general en 2009 basada en los parámetros establecidos y la labor de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الجانب القبرصي التركي سيواصل المشاركة بحسن نية في المفاوضات المعمقة وسيبذل قصارى جهده للتوصل إلى تسوية شاملة في عام 2009، على أساس معايير وأعمال الأمم المتحدة.
    Quiero asegurarles que mi delegación seguirá participando activamente en las labores del Grupo de Trabajo y prestando la colaboración necesaria a la Presidencia, de modo que pueda avanzarse en la vía del consenso, para tratar de alcanzar conclusiones generalmente acordadas y, de ser ello posible, para el quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وإني أؤكد للجمعية العامة أن وفدي سيواصل المشاركة في أعمال الفريق العامل والتعاون مع الرئاسة على النحو اللازم حتى يمكننا التقدم نحو تحقيق توافق اﻵراء والتوصل إلى نتائج متفق عليها بوجه عام بحلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Para concluir, quisiera decir que la Unión Europea seguirá participando activamente en todos los foros adecuados para debatir y elaborar medidas concretas de fomento de la confianza y la seguridad, que contribuyan a la seguridad y la cooperación entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة الفعالة في جميع المحافل المناسبة لمناقشة وتوضيح تدابير هامة لبناء الثقة والأمن مما يسهم في تحقيق الأمن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Su delegación continuará participando activamente en los trabajos del Comité Especial y cooperando estrechamente con otros miembros del Comité para promover resultados positivos durante el Tercer Decenio y cumplir la histórica misión que les fue encomendada por la Carta y la Declaración. UN وأكد أن وفده سيواصل المشاركة النشطة في أعمال اللجنة الخاصة وسيتعاون عن كثب مع أعضائها الآخرين لزيادة إمكانية تحقيق نتائج إيجابية في العقد الثالث للقضاء على الاستعمار والوفاء بالمهمة التاريخية المنوطة بموجب الميثاق والإعلان.
    El país del orador continuará participando activamente además en la labor relacionada con las normas relativas a la solución de controversias por vía informática respecto de las transacciones electrónicas comerciales transfronterizas y espera con interés mayores progresos en esa esfera. UN 59 - ومضى يقول إن بلده سيواصل المشاركة الفعالة في الأعمال المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر للمعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود، ويتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال.
    29. En conclusión, la delegación de Malasia asegura al Comité que colaborará plenamente en la realización de sus objetivos y continuará participando en sus actividades, especialmente en su investigación detallada sobre las personas expuestas a las radiaciones en el ejercicio de su profesión. UN ٢٩ - وأكـد ممثـل ماليزيـا للجنـة فـي ختام كلمته أنه سيواصل التعاون التام معها لبلوغ أهدافها كما سيواصل المشاركة في أنشطتها وبخاصة في تقصيها المتعمق للحقائق بشأن اﻷشخاص المعرضين للاشعاع في ممارستهم لمهنهم.
    Además, dijo que la UNOPS seguiría dedicándose a crear capacidad nacional y competencia básica en el marco de su mandato. UN وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته.
    Reconoció que el UNFPA tenía un papel que desempeñar en los PIM y continuaría participando en cuestiones relacionadas con la población y otras esferas que figuran en su propio mandato. UN وأقر بأن الصندوق له دور في البلدان المتوسطة الدخل وأنه سيواصل المشاركة بشأن قضايا السكان ومجالات أخرى ضمن ولاية الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد