La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير. |
Sin embargo, su Oficina seguirá prestando asistencia con miras a satisfacer las necesidades concretas de diversos grupos de funcionarios. | UN | غير أن مكتبه سيواصل تقديم مساعدة تستهدف الوفاء بالاحتياجات المحددة للفئات المختلفة من الموظفين. |
El PNUD convino en que era necesaria la asistencia para el fortalecimiento de la capacidad a nivel provincial y, por consiguiente, señaló que seguiría prestando ayuda tanto a nivel central como provincial. | UN | وأقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن هناك حاجة للمساعدة في تعزيز القدرة على صعيد المقاطعات ولذلك فإنه سيواصل تقديم المساعدة على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات على السواء. |
seguirá presentando informes trimestrales sobre sus actividades al Comité. | UN | كما سيواصل تقديم تقارير ربع سنوية عن أنشطته إلى اللجنة. |
Su país seguirá proporcionando al ACNUR apoyo financiero por valor de 2 millones de dólares por año. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيواصل تقديم الدعم المالي للمفوضية بما يبلغ مجموعه مليوني دولار سنويا. |
Su propio país, que es vulnerable a los desastres, continuará prestando asistencia en la medida de sus posibilidades por medio de mecanismos bilaterales. | UN | وأعلن أن بلده، الذي يعتبر بلدا معرضا للكوارث، سيواصل تقديم المساعدة قدر استطاعته عبر قنوات ثنائية. |
Como Vuestra Excelencia habrá observado, los organismos iraquíes pertinentes han mostrado su disposición a cooperar con todos los equipos de inspección en los que no participan estadounidenses. La parte iraquí continuará ofreciendo todo tipo de facilidades y poniendo a su disposición todo lo necesario para que los equipos de inspección y vigilancia puedan cumplir sus tareas de la forma más eficaz, conveniente y completa. | UN | صاحب السعادة كما لاحظتم فإن الجهات العراقية المختصة قد أبدت استعدادها للتعاون مع فرق التفتيش كافة التي لا يوجد ضمنها أفراد أمريكيون وأن الجانب العراقي سيواصل تقديم كل التسهيلات ومتطلبات التنفيذ الناجح والكفؤ لمهام فرق التفتيش والمراقبة وعلى أتم وجه. |
Dijo que el grupo de apoyo del FNUAP en Bangkok seguiría proporcionando el respaldo técnico necesario para garantizar una relación eficaz entre las actividades de IEC y la ejecución del programa. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
Dado su carácter interdisciplinario, la ejecución de este subprograma se llevará a cabo en estrecha colaboración con las demás divisiones de la CEPAL, a las que el subprograma seguirá prestando servicios. | UN | ونظرا لطابعه المشترك بين التخصصات، فإن تنفيذه سيتم بالتعاون الوثيق مع سائر شعب اللجنة التي سيواصل تقديم الخدمات إليها. |
Dado su carácter interdisciplinario, la ejecución de este subprograma se llevará a cabo en estrecha colaboración con las demás divisiones de la CEPAL, a las que el subprograma seguirá prestando servicios. | UN | ونظرا لطابعه المشترك بين التخصصات، فإن تنفيذه سيتم بالتعاون الوثيق مع سائر شعب اللجنة التي سيواصل تقديم الخدمات إليها. |
Su país seguirá prestando todo el apoyo posible. | UN | وأعلن أن بلده سيواصل تقديم أكبر دعم ممكن. |
Está previsto que el PMA empiece a suprimir gradualmente la ayuda alimentaria directa al programa a partir de 2011, pero seguirá prestando apoyo técnico. | UN | ومن المتوقع أن يخفض برنامج الأغذية العالمي معونته الغذائية المباشرة للبرنامج ابتداء من عام 2011 ولكنه سيواصل تقديم دعمه التقني. |
Señor Presiente: Quiero asegurar que la delegación española seguirá prestando la colaboración necesaria a su presidencia, cuya eficacia y buen empeño se ha puesto ya de manifiesto, de modo que pueda avanzarse en este esfuerzo colectivo del conjunto de la comunidad internacional. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي، بأن وفد اسبانيا سيواصل تقديم المساعدة اللازمة لرئاستكم، التي دلﱠلت فعلا على كفاءتها وقوتها، وذلك كي نسير قدما في هذا الجهد المشترك الذي تبذله جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي. |
Observó además que el Fondo seguiría prestando asistencia temporal a los países con economías en transición, según se pedía en el Programa de Acción. | UN | ولاحظت أيضا أن الصندوق سيواصل تقديم مساعدة مؤقتة إلى البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، كما دعا إلى ذلك برنامج العمل. |
Observó además que el Fondo seguiría prestando asistencia temporal a los países con economías en transición, según se pedía en el Programa de Acción. | UN | ولاحظت أيضا أن الصندوق سيواصل تقديم مساعدة مؤقتة إلى البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، كما دعا إلى ذلك برنامج العمل. |
5. Toma nota de que el Director Ejecutivo seguirá presentando informes anuales sobre los niveles de ingresos y gastos de la UNOPS y sobre los retiros de fondos de la reserva. | UN | ٥ - يلاحظ أن المدير التنفيذي سيواصل تقديم تقارير سنوية عن مستويات إيرادات ونفقات مكتب خدمات المشاريع وعن المبالغ المسحوبة من الاحتياطي. |
5. Toma nota de que el Director Ejecutivo seguirá presentando informes anuales sobre los niveles de ingresos y gastos de la UNOPS y sobre los retiros de fondos de la reserva. | UN | ٥ - يلاحظ أن المدير التنفيذي سيواصل تقديم تقارير سنوية عن مستويات إيرادات ونفقات مكتب خدمات المشاريع وعن المبالغ المسحوبة من الاحتياطي. |
Si bien cada uno de los organismos es responsable de proporcionar capacitación adecuada en materia de seguridad a sus directivos superiores, la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad seguirá proporcionando capacitación especial a los oficiales designados y equipos de gestión de la seguridad sobre el terreno. | UN | ورغم أن كل وكالة مسؤولة عن توفير التدريب المناسب في مجال الأمن لكبار مديريها، فإن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، سيواصل تقديم هذا النوع المحدد من التدريب للمسؤولين المكلفين بشؤون الأمن ولأفرقة إدارة الأمن في المواقع الميدانية. |
La Comisión confía que en el futuro, el PNUMA pondrá activamente sus conocimientos especializados a disposición de las operaciones sobre el terreno, ya sean de mantenimiento de la paz o de carácter humanitario, y seguirá proporcionando orientación para vigilar las normas ambientales de las operaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واللجنة على ثقة من برنامج البيئة سيقوم مستقبلا بتوفير خبراته الفنية بصورة استباقية للعمليات الميدانية، سواء كانت عمليات لحفظ السلام أو عمليات إنسانية، وأنه سيواصل تقديم التوجيه لرصد المعايير البيئة للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
continuará prestando apoyo directo e indirecto en las esferas prioritarias definidas en el Consenso de Monterrey, que se traducirá, en particular, en el fortalecimiento de la buena gobernanza y de la capacidad de gestión de sus asociados bilaterales. | UN | وهو سيواصل تقديم الدعم المباشر وغير المباشر إلى المجالات الأساسية المحددة في توافق آراء مونتيراي، بشكل خاص، وذلك عن طريق تقوية سلامة الحكم والمهارات الإدارية لشركائه الثنائيين. |
Como Vuestra Excelencia habrá observado, los organismos iraquíes pertinentes han mostrado su disposición a cooperar con todos los equipos de inspección en los que no participan estadounidenses. La parte iraquí continuará ofreciendo todo tipo de facilidades y poniendo a su disposición todo lo necesario para que los equipos de inspección y vigilancia puedan cumplir sus tareas de la forma más eficaz, conveniente y completa. | UN | وكما لاحظتم فإن الجهات العراقية المختصة قد أبدت استعدادها للتعاون مع فرق التفتيش كافة التي لا يوجد ضمنها أفراد أمريكيين وأن الجانب العراقي سيواصل تقديم كل التسهيلات ومتطلبات التنفيذ الناجح والكفء لمهام فرق التفتيش والمراقبة وعلى أتم وجه. |
Dijo que el grupo de apoyo del FNUAP en Bangkok seguiría proporcionando el respaldo técnico necesario para garantizar una relación eficaz entre las actividades de IEC y la ejecución del programa. | UN | وأعلن أن فريق الدعم القطري التابع للصندوق في بانكوك سيواصل تقديم الدعم التقني اللازم لضمان الصلة الفعالة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
Suiza estaba convencida de que la sociedad civil seguiría aportando una valiosa contribución a ese proceso. | UN | وتبقى سويسرا على يقين بأن المجتمع المدني سيواصل تقديم مساهمة قيِّمة إلى هذه العملية. |
El orador presentará su próximo informe en la segunda quincena de enero, y seguirá formulando exposiciones análogas en intervalos de cuatro a seis semanas, para tratar de dar la información necesaria a los Estados Miembros. | UN | ٣٣ - وقال إنه سيقدم تقريره التالي في النصف الثاني من كانون الثاني/ يناير وإنه سيواصل تقديم مثل هذه العروض كل أربعة أو ستة أسابيع وذلك سعيا منه لتقديم المعلومات اللازمة للدول اﻷعضاء. |
Mi Gobierno confía en que la comunidad internacional continuará brindando el apoyo que ha permitido lograr el éxito que todos celebramos y que la región africana agradece profundamente. | UN | وفــي اعتقــاد حكومــة بلادي أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المعتاد الذي كان سببا في إحراز النجاح الذي نحتفل به جميعا والذي تشعر المنطقة الافريقية تجاهه بالامتنان العظيم. |
El Ministerio Fiscal subrayó que su oficina continuaría prestando asistencia jurídica a las víctimas del golpe de Estado. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |