Se calcula que hay aproximadamente 4.000 niños de la calle en Ciudad Juárez. | UN | ويقدﱠر أن هناك ٠٠٠ ٤ طفل تقريبا من أطفال الشوارع في مدينة سيوداد خواريس. |
El Comité expresa gran preocupación por los acontecimientos sucedidos en Ciudad Juárez y por los continuos homicidios y desaparición de mujeres. | UN | 439 - وتعرب اللجنة عن بالغ القلق للأحداث التي وقعت في سيوداد خواريس ولاستمرار عمليات قتل النساء واختفائهن. |
ZONAS FRONTERIZAS: Ciudad Juárez Y TIJUANA | UN | رابعا- الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في مناطق الحدود: سيوداد خواريس وتيخوانا |
Sólo en Ciudad Juárez hay más de 400 bandas callejeras que participan en batallas por defender su territorio y en actos de violencia, y que atraen a muchos niños de la calle e incluso los utilizan para el tráfico de armas y drogas. | UN | وفي مدينة سيوداد خواريس وحدها يوجد أكثر من ٠٠٤ عصابة من عصابات الشوارع التي تنشب بينها معارك على مناطق النفوذ وأعمال عنف يزج فيها العديد من أطفال الشوارع بل ويستخدم هؤلاء اﻷطفال بغرض الاتجار باﻷسلحة والمخدرات. |
El Gobierno informó de que tras un análisis general se había encontrado que en los diferentes juzgados penales de Ciudad Juárez había 145 sospechosos acusados de homicidio de mujeres, que correspondían a un total de 103 causas. | UN | وذكرت الحكومة أن تحليلا عاما كشف عن اتهام 145 مشتبها فيهم بتهمة قتل نساء في قضايا يبلغ مجموعها 103 قضايا وذلك في محاكم جنائية مختلفة تقع في سيوداد خواريس. |
Preocupaba particularmente al Gobierno la gravedad de los actos de violencia contra la mujer en Ciudad Juárez, en el Estado de Chihuahua. | UN | 415 - وما أثار قلق الحكومة بوجه خاص هو مستوى أعمال العنف التي ارتُكبت ضد المرأة في سيوداد خواريس بولاية تشيواوا. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que muchos de los asesinatos y desapariciones de más de 400 mujeres en Ciudad Juárez desde 1993 todavía sigan impunes y que actos de violencia, inclusive asesinatos, sigan ocurriendo en Ciudad Juárez. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من القضايا المتعلقة بقتل أو اختفاء ما يزيد على 400 امرأة في سيوداد خواريس منذ عام 1993 لم يبت فيها بعد، ولأن أعمال العنف، وحتى القتل، لا تزال متواصلة هناك. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que muchos de los asesinatos y desapariciones de más de 400 mujeres en Ciudad Juárez desde 1993 todavía sigan impunes y que actos de violencia, inclusive asesinatos, sigan ocurriendo en Ciudad Juárez. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من القضايا المتعلقة بقتل أو اختفاء ما يزيد على 400 امرأة في سيوداد خواريس منذ عام 1993 لم يبت فيها بعد، ولأن أعمال العنف، وحتى القتل، لا تزال متواصلة هناك. |
Las instituciones creadas para abordar la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez deberían contar con suficiente autoridad y recursos humanos y financieros para cumplir su mandato con eficacia. | UN | ينبغي أن تزوَّد المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريس بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال. |
El Estado parte también debería intensificar considerablemente sus esfuerzos para enjuiciar y sancionar a los autores de actos de violencia contra mujeres en Ciudad Juárez y para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. | UN | وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها كثيراً لمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس ومعاقبتهم ولتحسين إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة. |
ZONAS FRONTERIZAS: Ciudad Juárez Y TIJUANA 95 - 126 26 | UN | سيوداد خواريس وتيخوانا ٥٩ - ٦٢١ ٤٢ |
110. En Ciudad Juárez la Relatora Especial tuvo la satisfacción de observar que, como resultado del cabildeo de organizaciones no gubernamentales, se había creado en 1996 en el seno de la Procuraduría del Estado una Agencia especializada en delitos sexuales y delitos contra la familia. | UN | ٠١١- من دواعي السرور للمقررة الخاصة أنها لاحظت في أثناء وجودها في مدينة سيوداد خواريس أنه تم في عام ٦٩٩١ نتيجة للدعاية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية إنشاء وكالة متخصصة للجرائم الجنسية واﻷسرية في إطار مكتب وكيل الولاية. |
Una vez en México, los jóvenes migrantes repatriados de Ciudad Juárez son atendidos por asistentes sociales que actúan como mediadores con sus familias para lograr su regreso al hogar, o son confiados directamente a los funcionaros de migración o a los funcionarios de la seguridad pública. | UN | ولدى وصول المهاجرين الشباب العائدين من أبناء سيوداد خواريس إلى المكسيك فإنهم تقدم إليهم المساعدة من اﻷخصائيين الاجتماعيين الذين يقومون بالتوسط لدى أسرهم ﻹعادتهم إلى بيوتهم، أو يتولى معالجة مشكلتهم بشكل مباشر مسؤولو الهجرة أو مسؤولو اﻷمن العام. |
119. A la Relatora Especial le preocupaba también que el hogar de la YMCA para menores migrantes en Ciudad Juárez corra el peligro de tener que suspender su ayuda a los niños migrantes por falta de recursos financieros. | UN | ٩١١- ومما أقلق المقررة الخاصة أيضاً أن دار المهاجرين القصّر التابعة لجمعية الشبان المسيحية في مدينة سيوداد خواريس تواجه خطر إنهاء دعمها لﻷطفال المهاجرين بسبب نقص مواردها المالية. |
316. En su carta de 3 de junio, el Gobierno informó a la Relatora Especial sobre la Fiscalía Especial para la Investigación de Homicidios de Mujeres en Ciudad Juárez, creada el 10 de febrero de 1998. | UN | 316- في رسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن مكتب المدعي العام الخاص بالتحقيق في قتل النساء في سيوداد خواريس قد أنشئ في 10 شباط/فبراير 1998. |
También se había establecido una mesa para coordinar las acciones de prevención y erradicación de la violencia, basada en la mesa nacional, con el objetivo de formular un plan para restablecer el tejido social en Ciudad Juárez y mejorar las condiciones de vida de los hijos de las mujeres asesinadas y de los residentes de la ciudad en su conjunto. | UN | كما أُنشئ فريق يُعنى بتنسيق الإجراءات الرامية إلى منع العنف والقضاء عليه، على غرار الفريق الوطني، وذلك بهدف وضع خطة لترميم النسيج الاجتماعي في سيوداد خواريس وتحسين الظروف المعيشية لأطفال القتلى من النساء وللمقيمين في المدينة برمتهم. |
En México, el Fondo Fiduciario prestó apoyo a Semillas (Sociedad Mexicana Pro Derechos de la Mujer) y a la Comisión Mexicana de Defensa y Promoción de los Derechos Humanos en relación con la preocupación ante la posibilidad de que los feminicidios de Ciudad Juárez quedaran impunes. | UN | 15 - وفي المكسيك، دعم الصندوق الاستئماني منظمة سيمياس واللجنة المكسيكية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في التصدي للشواغل المتصلة بإفلات قتلة النساء من العقاب في سيوداد خواريس. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer destacó que la mayoría de los casos de asesinatos de mujeres en Ciudad Juárez no se habían resuelto y los culpables seguían impunes. | UN | وشدد المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة على أن معظم قضايا قتل النساء في سيوداد خواريس لم تُكشف ملابساتها بعدُ وأن الجناة أفلتوا حتى من العقاب(55). |
También lamenta la escasez de información sobre la estrategia para combatir la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez (arts. 3, 6, 7 y 14). | UN | كما تأسف لقلة المعلومات عن استراتيجية مكافحة العنف ضد النساء في سيوداد خواريس (المواد 3 و6 و7 و14 من العهد). |
Otra característica singular son las " ciudades gemelas " situadas a lo largo de la frontera, por ejemplo, El Paso, Texas, frente a Ciudad Juárez, Chihuahua; y San Diego, California, frente a Tijuana, Baja California. | UN | وثمة خاصية فريدة أخرى تتمثل في " المدن التوائم " على طول الحدود. فنجد على سبيل المثال أن إلباسو بتكساس تواجه سيوداد خواريس في تشيهواهوا، وتقابل سان دييغو في كاليفورنيا مدينة تيخوانا في باخا كاليفورنيا. |