La Constitución provisional garantiza el derecho a la información y recientemente se promulgó una Ley sobre el derecho a la información. | UN | والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا. |
Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
Esa autonomía está especificada en leyes fundamentales, las Leyes de autonomía, la más reciente de las cuales fue promulgada en 1991 y entró en vigor a principios de 1993. | UN | والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١. |
Por lo que se refiere al transporte por tierra, aire y agua, en 2005 se aprobó un decreto por el que todas las formas de transporte están supeditadas a la aprobación del Ministerio de Transporte. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البري والجوي والمائي، سُن مرسوم في عام 2005 تخضع بموجبه جميع أشكال النقل لموافقة وزارة النقل. |
En 1999, la promulgación de la Ley sobre el Régimen de las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وفي عام 1999، سُن القانون المتعلق بنظام المنظمات غير الحكومية. |
Aunque muchas de ellas ya se han promulgado, todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد سُن العديد منها، غير أن حجم ما يتعين عمله كبير. |
Se mencionó que en 1998 se había promulgado una ley de reforma (Native Title Amendment Act) de la Ley de títulos de propiedad de los nativos. | UN | وتمت الإشارة إلى قانون تعديل تمليك السكان الأصليين الذي سُن في عام 1998. |
Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
En 1993 se promulgó una nueva ley contra los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, la que contiene disposiciones eficaces para coartar la expansión de la amenaza que ellos representan. | UN | فقد سُن في عام ١٩٩٣ قانون جديد لمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية، يشمل تدابير فعالة للحد من اتساع مجال خطر المخدرات. |
Además, la Carta de Derechos de Hong Kong se promulgó en 1991. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سُن قانون شرعة هونغ كونغ للحقوق في عام ١٩٩١. |
En realidad, pese a que la Ley relativa a la igualdad de derechos se promulgó en 1990, hasta ahora no ha sido invocada en los tribunales. | UN | والحقيقة أنه لم تعرض على المحكمة أي قضية بموجب قانون الحقوق المتساوية رغم أنه سُن في عام ١٩٩٠. |
La ley se promulgó en 1980 y ha suscitado críticas entre los grupos de derechos humanos. | UN | وقد سُن هذا القانون في عام 1980 وقوبل بانتقاد من قبل مجموعات حقوق الإنسان. |
En 2000 se promulgó la Ley para la promoción de la jurisdicción contencioso-administrativa atendiendo a lo dispuesto en la Constitución. | UN | وقد سُن قانون تعزيز العدالة الإدارية لعام 2000 بما يتفق مع اشتراطات الدستور. |
Esta Ley fue promulgada para establecer una reglamentación detallada de la fabricación, almacenamiento, venta, transporte e importación de explosivos en la India. | UN | سُن هذا القانون لكي يكون هناك في عموم الهند قانون شامل ينظم تصنيع المتفجرات وتخزينها وبيعها ونقلها واستيرادها. |
En 2009 se aprobó la Ley sobre el derecho a la educación, que por primera vez desde que el país alcanzó la independencia, introdujo un nuevo derecho fundamental en la Constitución. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور. |
La lucha contra la financiación del terrorismo ha recibido un nuevo impulso gracias a la promulgación de una nueva ley concebida expresamente para luchar contra el terrorismo. | UN | وقد أعطيت دفعة قوية للجهود المبذولة لمكافحة تمويل الإرهاب بفضل قانون جديد سُن مؤخرا يعالج بشكل صريح مشكلة الإرهاب. |
Aunque muchas de ellas ya se han promulgado, todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد سُن العديد منها، غير أن حجم ما يتعين عمله كبير. |
En 2006 se había promulgado la Ley de Lucha contra el Terrorismo, que tenía por objetivo, entre otras cosas, combatir la financiación del terrorismo y el reclutamiento de terroristas. | UN | وكان قانون مكافحة الإرهاب قد سُن عام 2006 لتحقيق جملة أهداف، منها مكافحة تمويل الإرهاب وتجنيد الإرهابيين. |
Además, se ha promulgado una nueva ley destinada a estimular la competencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سُنﱠ قانون منافسة جديد لتعزيز المنافسة. |
Asimismo, se promulga la Ley del royalty minero, que establece un gravamen a las grandes empresas mineras que extraen el cobre. | UN | وبالمثل، سُن قانون عائدات المناجم الذي يفرض ضريبة على الشركات الكبيرة التي تستخرج النحاس. |
En la actualidad, la base de datos consta principalmente de leyes nacionales promulgadas desde 1976 hasta la fecha. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتألف قاعدة البيانات أساسا من تشريعات وطنية سُنﱠت في الفترة من ١٩٧٦ حتى اﻵن. |