ويكيبيديا

    "شأننا في ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al igual que
        
    al igual que otros, lo que necesitamos es un mundo en paz y con estabilidad. UN إننا نريد من العالم، شأننا في ذلك شأن الآخرين، أن يُحقق السلام والاستقرار.
    al igual que otros Estados no poseedores de armas nucleares, apoyamos la prórroga indefinida sobre la base de la intención declarada de las Potencias nucleares de ejercer moderación en relación con la proliferación vertical y el desarme nuclear. UN وقد أيدنا، شأننا في ذلك شأن الدول اﻷخرى غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التمديد ﻷجل غير مسمى على أساس النية المعلنة للدول النووية في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي.
    al igual que otros países, creemos que ambos elementos —la ampliación del Consejo y la mejora de sus métodos de trabajo— están vinculados estrechamente. UN ونرى، شأننا في ذلك شأن بلدان أخرى، أن عنصري التوسيع وتحسين أساليب العمــــل، يرتبطان ارتباطا وثيقا.
    Sin embargo, al igual que los fundadores, nos vemos frente a la tarea de garantizar la convergencia de las palabras y los hechos. UN ولكننا، شأننا في ذلك شأن المؤسسين، نواجه مهمة ضمان التقاء اﻷفعال باﻷقوال.
    Nuestra opinión, al igual que la de la delegación de Tanzanía, es que no estamos aplazando este debate para un futuro lejano, por cierto, no para siempre. UN ورأينا، شأننا في ذلك شأن الوفد التنزاني، هو ألا نؤجل المناقشة إلى المستقبل البعيد، ويقينا ليس إلى اﻷبد.
    al igual que otros países, también tenemos nuestra visión propia de un Malawi mejor y más próspero. UN ولدينا أيضا، شأننا في ذلك شأن غيرنا من البلدان، رؤيتنا وأحلامنا الخاصة بأن تكون ملاوي أفضل وأكثـــر رفاهية.
    al igual que otros, creemos que el mensaje de todo ello es claro. UN إننا نعتقد، شأننا في ذلك شأن اﻵخرين، أن الرسالة التي تحملها كل هذه التطورات واضحة.
    al igual que ocurre con cualquier otro país representado en este foro, reivindicamos el derecho a decidir cómo hemos de aplicar todos los derechos de la condición de miembros. UN إننا، شأننا في ذلك شأن أي بلد آخر ممثﱠل هنا، نطالب بالحق في تقرير كيفية إنفاذ كامل حقوق العضوية.
    al igual que otras naciones, deseamos la paz y la prosperidad tanto para los israelíes como para los palestinos. UN ونحن نتمنى أن يتحقق السلم والازدهار لﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، شأننا في ذلك شأن دول كثيرة مثلنا.
    Pide que el mundo quede libre de armas nucleares, un objetivo que nosotros, al igual que el resto de la comunidad internacional, apoyamos sin reservas. UN فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي.
    al igual que otros Estados Miembros, nos preocupa profundamente el posible despliegue de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إننا، شأننا في ذلك شأن الدول الأعضاء الأخرى، نشعر بقلق بالغ إزاء احتمال تسليح الفضاء الخارجي.
    Claramente, al igual que otros colegas, tenemos nuestras propias opiniones en cuanto a las prioridades del desarme multilateral. UN ومن الواضح أننا، شأننا في ذلك شأن زملاء آخرين، لدينا الأفكار الخاصة بنا بشأن أولويات نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    En efecto, al igual que las demás islas bajas, peligra nuestra propia existencia. UN والواقع أن وجودنا نفسه على المحك، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر المنخفضة.
    En efecto, al igual que las demás islas bajas, peligra nuestra propia existencia. UN والواقع أن وجودنا نفسه على المحك، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر المنخفضة.
    Sin embargo, al igual que las naciones ribereñas del Océano Atlántico, en particular las naciones del Sur, deseamos verlos como zona de intercambio y no de especulación; un ámbito de solidaridad activa y no de competencia incontrolable. UN ولكننا بنفس الدرجة، شأننا في ذلك شأن الدول الساحلية المطلة على المحيط الأطلسي، ولا سيما في نصفه الجنوبي، نريد أن نراه منطقة للتبادل، وليس للمضاربة، وساحة للتضامن الفعلي، وليس للتنافس غير المنظم.
    al igual que otras delegaciones, hubiéramos preferido que el proyecto de resolución se aprobara sin someterse a votación. UN لقد كنا نفضل، شأننا في ذلك شأن الوفود الأخرى، اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    al igual que oradores anteriores, nosotros también nos sentimos complacidos con la referencia que se hace en el preámbulo del proyecto de Acuerdo a la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de sus recursos vivos. UN ويسرنا، شأننا في ذلك شأن المتكلمين السابقين، أنه قد تمت اﻹشارة في ديباجة مشروع الاتفاق الى أهمية الاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية ومواردها الحية والحفاظ عليها.
    Para poder hacerlo con éxito, no obstante, debemos tener —al igual que los autores de la Carta— una clara visión del mundo que queremos construir para el siglo XXI. Como se nos recuerda en el Libro de los Proverbios, UN ولكن لكي يتم ذلك بنجاح يجب علينا، شأننا في ذلك شأن واضعي الميثاق، أن نتحلى بوضوح الرؤيا إزاء العالم الذي نريد بناءه للقرن الحادي والعشرين.
    al igual que Bosnia, deseamos que el conflicto se resuelva rápidamente, pero debemos señalar que la mejor esperanza de una solución pacífica y duradera sigue estando en el Plan de paz del Grupo de Contacto. UN إننا، شأننا في ذلك شأن البوسنة، نرغب في حل سريع للصراع، ولكن لابد أن نشير إلى أن خطة السلام التي وضعها فريق الاتصال تمثل خير أمل في تحقيق نهاية سلمية ودائمة للصراع.
    No obstante, al igual que muchos países, Turquía ha hecho constantemente hincapié en el derecho inalienable a la legítima defensa del Gobierno de Bosnia y Herzegovina en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y, a ese respecto, ha pedido el levantamiento del embargo de armas para favorecer a Bosnia y Herzegovina. UN بيد أننا ما برحنا نؤكد باستمرار أيضا، شأننا في ذلك شأن كثير من البلدان اﻷخرى، حق حكومة البوسنة والهرسك غير القابل للتصرف في الدفاع عن نفسها بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي هذا الصدد، ما برحنا ندعو إلى رفع الحظر على اﻷسلحة لصالح البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد