ويكيبيديا

    "شأنه أن ييسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • facilitaría
        
    • que facilitará
        
    • que facilite
        
    • facilitará la
        
    • podría facilitar
        
    • facilitarían
        
    • puede facilitar
        
    • debería facilitar
        
    • facilitar el
        
    • facilitar así
        
    • facilitará el
        
    Esta situación facilitaría la perpetración de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, como se expone más adelante. UN وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه.
    Se indicó que si se proporcionara orientación y modelos de soluciones se facilitaría el arbitraje. UN غير أنه قيل إن توفير التوجيه والحلول النموذجية من شأنه أن ييسر التحكيم.
    El OOPS informó a la Junta de que la aplicación del nuevo sistema facilitaría la fiscalización de los bienes. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول.
    Como los medios de información ya han manifestado su interés por estas cuestiones, la tarea consistirá en orientar ese debate hacia una labor de información constructiva, lo que facilitará la búsqueda de soluciones eficaces. UN ونظرا ﻷن وسائط اﻹعلام مهتمة بالفعل بهذه القضايا، ستنحصر المهمة في توجيه هذه المناقشة في إطار كتابة التقارير بصورة بناءة، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر البحث عن حلول فعالة.
    Este tema se relaciona con el problema crucial de acordar una clasificación de los servicios energéticos que facilite la programación de los compromisos específicos. UN ويرتبط هذا الموضوع بالمشكلة الحاسمة المتمثلة في الموافقة على تصنيف خدمات الطاقة، وهو التصنيف الذي من شأنه أن ييسر وضع جدول زمني لالتزامات محددة.
    Se prevé que en el proceso penal se aplique el procedimiento acusatorio, lo que también facilitará la defensa. UN ويتوقع أن تحذو اﻹجراءات الجنائية حذو اﻹجراء الاتهامي؛ وهذا من شأنه أن ييسر أيضا الدفاع.
    Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    La existencia de estadísticas de ese tipo facilitaría enormemente el estudio de este fenómeno. UN وإتاحة هذه الإحصائيات من شأنه أن ييسر دراسة هذه الظاهرة تيسيرا كبيرا.
    Se estimó que ese enfoque temático facilitaría la preparación de los informes por los Estados Partes mediante la agrupación de los artículos más estrechamente vinculados entre sí. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن هذا النهج الموضوعي من شأنه أن ييسر إعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها عن طريق تجميع تلك المواد اﻷوثق اتصالا.
    El Presidente de la Asociación de Corresponsales estimaba que el nombramiento de un portavoz del Consejo de Seguridad facilitaría la difusión de información en esa esfera importante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام.
    De esta manera, se facilitaría una previsión mejor de la corriente de efectivo tanto por los Estados Miembros como por la propia Organización; UN وهذا النهج من شأنه أن ييسر تحسين التنبؤ بالتدفقات النقدية من جانب الدول اﻷعضاء ومن جانب المنظومة نفسها معا؛
    Un mejor proceso de consultas facilitaría la labor del Consejo en lugar de frustrarla. UN إن التشاور اﻷفضل من شأنه أن ييسر عمل المجلس، ولن يحبطه.
    Cabe argüir también que una ley modelo facilitaría la inclusión de directrices más concretas. UN ويمكن أيضا القول بأن القانون النموذجي من شأنه أن ييسر إدراج إرشاد أكثر تحديدا.
    Esto facilitaría la planificación financiera, en particular si los fondos previstos en los proyectos de artículos 7, 9 y 10 se establecen para un período semejante. UN فهذا من شأنه أن ييسر التخطيط المالي خاصة إذا ما حددت المبالغ المقررة عملا بمشاريع القواعد ٧ و٩ و٠١ لفترة مماثلة.
    Tal decisión facilitaría las negociaciones en curso con los rebeldes y aceleraría la reanudación de la vida normal en Burundi. UN وذكر أن مثل هذا القرار من شأنه أن ييسر المفاوضات الجارية مع الثوار ويعجل بعودة الحياة الطبيعية في بوروندي.
    Esto se facilitaría con seguridad si se mantuviera el sistema actual de una Fiscal única. UN ولا شك أن الإبقاء على نظام المدعي العام ا لواحد الحالي من شأنه أن ييسر ذلك.
    Se está revisando el Decreto de Minas de 1986 y se está tramitando un nuevo proyecto de ley de inversiones que facilitará el aumento de éstas en las industrias mineras del oro y los diamantes. UN ويجري تنقيح مرسوم التعدين لعام ٦٨٩١ كما يجري العمل على صياغة قانون للاستثمار من شأنه أن ييسر زيادة الاستثمار في صناعة تعدين الذهب والماس.
    Merced a la ayuda de varias organizaciones de donantes internacionales, se está preparando un nuevo programa que facilitará la transición a una economía de mercado, basada en las inversiones privadas. UN ويجري، بمساعدة من وكالات مانحة دولية عديدة، تصميم برنامج جديد من شأنه أن ييسر الانتقال إلى اقتصاد سوقي يقوم على الاستثمار الخاص.
    El FMI estimula toda acción que facilite la recuperación del sector corporativo y el regreso tras la crisis a la producción normal, y en consecuencia apoya todas esas iniciativas gubernamentales. UN ويشجع صندوق النقد الدولي على أي اجراء من شأنه أن ييسر انعاش قطاع الشركات وعودته بعد تجاوز الأزمات الى الانتاج العادي، وبالتالي فان الصندوق يدعم جميع المبادرات الحكومية المماثلة.
    Ese proyecto, que no tiene fuerza obligatoria, por su naturaleza facilitará la tarea de los árbitros, que de esa manera podrán estar al corriente de la evolución del arbitraje internacional. UN وأضافت قائلة إن ذلك المشروع الذي ليست له قوة إلزامية، من شأنه أن ييسر مهمة الممارسين، الذي سيتسنى لهم كذلك الوقوف على تطور التحكيم الدولي.
    5. Una organización clara de las ideas podría facilitar la elaboración de propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear. UN 5- إن تنظيم الأفكار تنظيماً واضحاً من شأنه أن ييسر وضع مقترحات للمضي قُدُماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Esas medidas facilitarían la competencia y darían a los países en desarrollo una oportunidad de aumentar su producción agrícola. UN وذكر أن هذا من شأنه أن ييسر المنافسة وأن يمهد الطريق أمام البلدان النامية لزيادة منتجاتها الزراعية.
    El Alto Comisionado estima que su aplicación por el personal de derechos humanos de las Naciones Unidas en los países puede facilitar considerablemente el éxito de esos programas. UN ويؤمن المفوض السامي بأن التنفيذ عن طريق موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين المعنيين بحقوق اﻹنسان من شأنه أن ييسر كثيراً من نجاح تلك البرامج.
    No obstante, el método seguido por los Estados Unidos de fijar los productos que se integrarán en cada etapa 120 días después de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC debería facilitar el proceso. UN بيد أن نهج الولايات المتحدة الذي يقضي بتحديد المنتجات التي يجري دمجها على مراحل بفاصل ٠٢١ يوماً بعد دخول اتفاقية منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ، من شأنه أن ييسر هذه العملية.
    Esto permitiría formular propuestas a la CP 2 de conformidad con la decisión 8/CP.1 y facilitar así la elaboración de dichas comunicaciones, que deberán comenzar a presentarse a partir del 21 de marzo de 1997. UN فهذا من شأنه أن ييسر تقديم الاقتراحات الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وفقا للمقرر ٨/د أ - ١ ويسهل من ثم اعداد هذه البلاغات التي يبدأ موعد استحقاقها في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١.
    El funcionamiento efectivo del mecanismo facilitará el acceso a los fondos necesarios para ofrecer viviendas asequibles a los grupos de bajos ingresos. UN ونجاح تشغيل هذه الآلية من شأنه أن ييسر الوصول إلى الأموال المطلوبة لتوفير إسكان ميسر للجماعات ذات الدخل المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد