ويكيبيديا

    "شأنه في ذلك شأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al igual que
        
    • como en el caso
        
    • así como la
        
    • así como el
        
    • lo mismo que
        
    • como también lo está el
        
    A tal efecto, al igual que otras muchas delegaciones, Bélgica desea que este texto sea transmitido a la Conferencia de Desarme para su examen y adopción. UN وكي يتحقق هذا، يود وفدها، شأنه في ذلك شأن وفود عديدة أخرى، إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده.
    A tal efecto, al igual que otras muchas delegaciones, Bélgica desea que este texto sea transmitido a la Conferencia de Desarme para su examen y adopción. UN وكي يتحقق هذا، يود وفدها، شأنه في ذلك شأن وفود عديدة أخرى، إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده.
    A tal efecto, al igual que otras muchas delegaciones, Bélgica desea que este texto sea transmitido a la Conferencia de Desarme para su examen y adopción. UN وكي يتحقق هذا، يود وفدها، شأنه في ذلك شأن وفود عديدة أخرى، إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده.
    Es necesaria la transición gradual del trabajo en el sector no estructurado al estructurado, al igual que la diversificación económica. UN ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي.
    El aumento de la mortalidad materna también exige una mayor atención, al igual que la neumonía, que actualmente es la enfermedad que más muertes causa en la infancia. UN كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال.
    al igual que el tratado propiamente dicho, el régimen de verificación debe ser universal en su aplicación y debe tener un carácter no discriminatorio. UN ونظام التحقق، شأنه في ذلك شأن المعاهدة، يجب أن يكون عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه.
    Sin embargo, al igual que a muchas otras delegaciones, preocupa a la delegación neerlandesa la falta persistente de acción complementaria de las recomendaciones de la Junta. UN غير أن وفده شأنه في ذلك شأن كثير من الوفود اﻷخرى قلق بسبب عدم وجود متابعة مستمرة لتوصيات المجلس.
    La delegación de Francia, al igual que la de los Países Bajos, no es partidaria de aprobar autorizaciones para contraer compromisos sin disponer de la documentación correspondiente. UN وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفد هولندا، لن يكون ميالا للموافقة على إصدار أذون الالتزام في غياب الوثائق الكافية.
    al igual que el representante del Canadá, lamenta que considerables contribuciones voluntarias aportadas por varios Estados Miembros no se puedan destinar a la cuenta de apoyo cuando la cuenta fue creada originalmente para hacer frente a los gastos de apoyo. UN وأبدى أسفه، شأنه في ذلك شأن ممثل كندا، لعدم التمكن مـن قيـد تبرعات لا بأس بها، دفعها عـدد مــن الدول اﻷعضاء، فـي حسـاب الدعم، في حين أن هذا الحساب أنشئ أصلا لمواجهة نفقات الدعم.
    al igual que al representante de Tailandia, le preocupan no sólo la índole de los servicios sino también la necesidad de mantener en el párrafo la referencia a la convocatoria directa. UN وأضاف أن وفده مهتم بطبيعة الخدمات وكذلك بالاحتفاظ برسالة الالتماس المباشر في الفقرة، شأنه في ذلك شأن ممثل تايلند.
    La organización Save the Children Fund (Reino Unido) ha tenido que aplazar indefinidamente sus actividades en Mogadishu, al igual que el PNUD con respecto al proyecto de abastecimiento de agua de la ciudad. UN وقد تعين على صندوق انقاذ الطفولة أن يوقف أنشطته في مقديشو إلى أجل غير مسمى، شأنه في ذلك شأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مشروع امدادات مياه مقديشيو.
    El aumento de la mortalidad materna también exige una mayor atención, al igual que la neumonía, que actualmente es la enfermedad que más muertes causa en la infancia. UN كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال.
    al igual que la delegación del Canadá, su delegación espera participar en las consultas relativas a esas propuestas. UN كما أعرب عن أمل وفده في المشاركة في المشاورات بشأن هذه الاقتراحات، شأنه في ذلك شأن الوفد الكندي.
    Suponemos que la presente comunicación, al igual que las de los otros países, se examinará y debatirá en el marco del proceso de evaluación de las Partes en la Convención. UN ونحن نفترض أن هذا البلاغ، شأنه في ذلك شأن البلاغات المقدمة من سائر البلدان، سيخضع للاستعراض والمناقشة في سياق عملية التقييم الخاصة باﻷطراف في الاتفاقية.
    al igual que los anteriores, el tercer informe fue bien recibido en Guatemala y fuera de Guatemala. UN وقوبل التقرير الثالث، شأنه في ذلك شأن التقارير السابقة، بصورة جيدة من قبل غواتيمالا وفي الخارج على حد سواء.
    ¿Acaso el concepto de represalias admite una posible excepción a la norma de que cualquier acción en respuesta a un ataque está sometida, al igual que cualquier otra acción militar, a las leyes de la guerra? UN فهل مفهوم اﻷعمال الانتقامية يمكن أن يؤدي إلى استثناء من القاعدة القائلة بأن العمل الذي يأتي ردا على هجوم إنما يخضع لقوانين الحرب، شأنه في ذلك شأن جميع اﻷعمال العسكرية اﻷخرى؟
    al igual que otros muchos rwandeses, muchos fueron obligados a matar a tutsis para salvar su propia vida. UN وأجبر بعضهم، شأنه في ذلك شأن روانديين كثيرين آخرين، على قتل التوتسي من أجل إنقاذ حياتهم هم.
    al igual que a sus predecesores, al Sr. Boutros Boutros-Ghali debe dársele un segundo período al servicio de nuestra Organización. UN وينبغي أن يعطــى فترة أخــرى لخدمــة منظمتنا، شأنه في ذلك شأن من سبقوه.
    La delegación de Argelia, como en el caso de otras delegaciones, aspira como es natural a alcanzar un consenso, si bien en algunos casos, cuando se plantean exigencias inaceptables, eso se torna imposible. UN وأشار الى أن وفده مهتم بالطبع شأنه في ذلك شأن سائر الوفود بالتوصل إلى توافق في اﻵراء، لكن هذا التوافق يصبح متعذرا عندما تطرح طلبات لا يمكن قبولها.
    La economía de los Emiratos, así como la del resto de los países de la región, depende de una sola fuente de ingresos, el petróleo. UN وأضاف أن اقتصاد الامارات العربية المتحدة، شأنه في ذلك شأن كافة البلدان اﻷخرى في المنطقة، على مصدر وحيد للدخل، هو البترول.
    Será necesario, además, definir con más precisión el concepto de force majeure como defensa, así como el alcance de la justificación por órdenes superiores. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز الفعلي للدفع بعذر القوة القاهرة يتطلب توضيحا مفصلا، شأنه في ذلك شأن نطاق الدفع بصدور أوامر من الرؤساء.
    El hospital de Bihać, lo mismo que muchos otros objetivos civiles, continúa siendo blanco de bombardeos. UN وما برح مستشفى بيهاتش معرضا للقصف شأنه في ذلك شأن كثير من اﻷهداف المدنية اﻷخرى.
    Hasta la fecha sólo 34 Estados Partes (véase el anexo I) han hecho la declaración facultativa por la que reconocen la competencia del Comité para recibir comunicaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 14, por lo que el procedimiento relativo a las comunicaciones de particulares está insuficientemente utilizado, como también lo está el procedimiento relativo a las denuncias entre los Estados. UN فلم تصدر حتى الآن سوى 34 دولة طرفاً (انظر المرفق الأول) الإعلان الاختياري الذي يعترف للجنة باختصاص تلقي البلاغات بموجب المادة 14، ونتيجة لذلك، فإن الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية لا يستخدم حق الاستخدام، شأنه في ذلك شأن الإجراء المتعلق بالشكاوى بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد