Morris Singer no ha facilitado registros corrientes, estados de cuentas bancarias ni documentos similares. | UN | ولم تقدم الشركة سجلات حديثة ولا بيانات مصرفية أو ما شابه ذلك. |
Tienen armas nucleares, químicas y biológicas y misiles de largo alcance y otras armas similares. | UN | ولدى إسرائيل الآن أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية وقذائف بعيدة المدى وما شابه ذلك. |
También se han producido representaciones artísticas, vídeos y actividades análogas. | UN | وتم إنتاج استعراضات فنية وأشرطة فيديو وما شابه ذلك. |
Se ha introducido una moneda nacional, Los precios han sido liberados, el proceso de privatización acelerada está en marcha, etc. | UN | وجرى طرح عملة وطنية، وحررت اﻷسعار، وتجري اﻵن عملية متسارعة للتحويل إلى القطاع الخاص، وما شابه ذلك. |
Al propio tiempo, se proscribe la creación de asociaciones nacionalistas, racistas o de índole similar. | UN | وفي الوقت نفسه تستبعد هذه النصوص إنشاء جمعيات قومية أو عنصرية أو ما شابه ذلك. |
:: Recopilar información sobre las actividades de capacitación y similares en materia de mantenimiento de la paz de Los Estados Miembros | UN | :: جمع المعلومات عن أنشطة الدول الأعضاء في مجال التدريب على حفظ السلام وما شابه ذلك من أنشطة؛ |
Entre éstas figuran la apertura y el cierre de cuentas bancarias, las modificaciones en Los grupos de personas autorizadas a firmar cheques, la realización de inversiones a corto plazo y otras similares. | UN | وهي تشمل فتح الحسابات المصرفية وإغلاقها، والتغييرات في أفرقة الموقعين، وتنسيب الاستثمارات القصيرة اﻷجل وما شابه ذلك. |
Los clientes deben sufragar Los costos relacionados con las publicaciones, servicios de oficina y otros similares. | UN | ويفترض أن يدفع الزبائن التكاليف اﻷخرى مثل المنشورات والخدمات المكتبية وما شابه ذلك. |
Esas pruebas alternativas abarcan Los registros de gestión, las previsiones de beneficios y otros documentos similares. | UN | وتشمل هذه الأدلة البديلة السجلات الإدارية وتنبؤات الأرباح وما شابه ذلك من مستندات. |
El PNUFID no está obligado a entrar en detalles respecto a las transacciones relativas a las adquisiciones y similares. | UN | ولا يتوقع من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يبيّن تفاصيل التعاملات المتعلقة بالمشتريات وما شابه ذلك. |
Además, se tomarán igualmente en consideración la organización de las aportaciones necesarias para la creación, gestión o dirección de sociedades y la constitución, la gestión y la dirección de sociedades, fiduciarias o estructuras similares. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل ذلك تنظيم الإسهامات الضرورية من أجل إنشاء الشركات أو مؤسسات الاعتماد أو ما شابه ذلك وإدارتها. |
Otros cuadros mostraban Los números de funcionarios de aduanas o técnicos capacitados, las cantidades de SAO recuperadas y reutilizadas y cuestiones análogas. | UN | وتبين الجداول الأخرى عدد موظفي الجمارك أو الفنيين المدربين، وكميات المواد المستنفدة للأوزون المستخلصة والمعاد استخدامها وما شابه ذلك. |
En 2007 se creó un Consejo interministerial para la erradicación de la servidumbre, trabajo forzoso y formas análogas. | UN | فأنشأت، في عام 2007، مجلساً مشتركاً بين الوزارات لاجتثاث الرق والسخرة وما شابه ذلك. |
Es indispensable ayudar a Los niños a buscar a su familia antes de considerarse su adopción, u otra solución, por parte de extranjeros. | UN | فمن اﻷساسي مساعدة اﻷطفال على اقتفاء أثر أقاربهم قبل التفكير في أي تبن أو ما شابه ذلك من قِبل أجانب. |
La mujer también tropieza con otros inconvenientes relacionados con la falta de aptitudes para Los negocios, deficiencia de información, etc. | UN | كذلك تواجه النساء صعوبات أخرى تتعلق بالافتقار إلى المهارات في الأعمال التجارية وبنقص المعلومات وما شابه ذلك. |
Ocho comunas han instituido una comisión consultiva para la igualdad de oportunidades, para el adelanto de la mujer o similar. | UN | وقامت ٨ بلديات بتأليف لجان استشارية للمساواة في الفرص للنهوض بالمرأة وما شابه ذلك. |
Traficar o haber traficado con estupefacientes, drogas alucinógenas o cualquier otra sustancia similar. | UN | :: الاتجار أو الاشتراك في الاتجار بالمخدرات أو عقاقير الهلوسة أو ما شابه ذلك من مواد؛ |
Dicha cooperación reviste la forma de programas y proyectos conjuntos, acuerdos oficiales, grupos de trabajo especiales y mecanismos análogos. | UN | ويتخذ هذا التعاون شكل برامج ومشاريع مشتركة واتفاقات رسمية وفرق عمل مخصصة وما شابه ذلك. |
Deberían vigilarse y combatirse la expresión del sentimiento antimusulmán y otras manifestaciones de islamofobia por medio de campañas educativas, intercambios culturales y otros esfuerzos semejantes. | UN | وينبغي رصد التعابير عن مشاعر معاداة المسلمين، وغير ذلك من مظاهر الخوف من اﻹسلام، ومكافحتها بالحملات التعليمية، والمبادلات الثقافية وما شابه ذلك من الجهود. |
Esa cuestión tiene gran importancia, habida cuenta de las grandes diferencias entre las regiones en cuanto a las costumbres tradicionales, la condición de la mujer y otros aspectos. | UN | وهذا أمر هام نظرا لأن هناك فروقا كبيرة بين المناطق من حيث العادات التقليدية، ومركز المرأة وما شابه ذلك. |
No tenemos voz ni voto sobre la capacitación, reclutamiento, estructura, venta y adquisición de armas, control de Los arsenales ni dotación de personal en Los puestos claves, entre otras cosas. | UN | ولا قول لنا في مسائل التدريب والتوظيف والتنظيم وبيع اﻷسلحة والحصول عليها، والرقابة على ترسانة اﻷسلحة، والتعيين في الوظائف اﻷساسية في القوة الدفاعية وما شابه ذلك. |
De la vieja escuela. Besa la mano y cosas por el estilo. | Open Subtitles | انه ينتمي لمدرسة قديمة حيث أنه يُقبل أيدي النساء و ما شابه ذلك |
Y Govinda está ocupado con sus exámenes, el cricket y todo eso. | Open Subtitles | وغوفيندا. أنت تعلمين، هو مشغول جدآ بالإمتحانات و الكريكيت و ما شابه ذلك |
No obstante, sería más beneficioso para ellos si recibieran concesiones de libre comercio, tales como el acceso a Los mercados sin aranceles ni cuotas, la creación de capacidad de comercio, etcétera. | UN | ولكن يمكن لها أن تستفيد أكثر بالحصول على امتيازات التجارة الحرة، منها الوصول إلى الأسواق المعفية من الرسوم الجمركية والمحاصصة، وبناء القدرات التجارية، وما شابه ذلك. |