29. El 31 de octubre de 1994, durante una reunión del Partido Laborista, el Ministro de la Policía Moshe Shahal presentó estadísticas indicativas de que los incidentes de carácter " terrorista " habían disminuido un 12% el año precedente. | UN | ٢٩ - في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر، أثناء اجتماع لحزب العمل، عرض وزير الشرطة موشي شاحال احصاءات تظهر انخفاضا بنسبة ١٢ في المائة في عدد الحوادث المتصلة ﺑ " اﻹرهاب " خلال السنة الفائتة. |
Además del peligro de terrorismo, Shahal señaló que " mientras ambas poblaciones vivieran una al lado de la otra, las diferencias de nivel de vida y situación económica entre ellas por fuerza habrían de multiplicar los delitos contra la propiedad y otros delitos " . | UN | ولاحظ شاحال أن التفاوت في الوضع الاقتصادي ومستويات المعيشة بين الشعبين لن يفضي، والى جانب خطر الارهاب، سوى الى تفاقم في جرائم الممتلكات وغيرها من الجرائم، ما دام الشعبان يعيشان جنبا الى جنب. |
Sin embargo, el Sr. Shahal concedió que, si bien la clausura total había demostrado ser efectiva, no era viable por dificultades de carácter político y económico. | UN | على أن السيد شاحال سلﱠم بأن اﻹغلاق الشامل، بالرغم من ثبوت فعاليته، لا تتوفر له أسباب البقاء بسبب العوائق السياسية والاقتصادية. |
Existe otro método de confiscación denominado plan Shahal, elaborado por el Ministro de la Policía Sr. Shahal. | UN | " وتوجد خطة أخرى للمصادرة تعرف بخطة شاحال، رسمها وزير الشرطة السيد شاحال. |
34 Chahal c. Reino Unido, Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Reports 1996-V, decisión de 15 de noviembre de 1996. | UN | (34) شاحال ضد المملكة المتحدة، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، Reports 1996 - V، الحكم الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
40. El 3 de febrero de 1994 se informó de que Moshe Shahal, Ministro de Policía de Israel, había inaugurado una primera unidad de la guardia civil en los asentamientos de la Ribera Occidental. | UN | ٤٠ - وورد في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ أن وزير الشرطة الاسرائيلي موشي شاحال دشن أول وحدة للحرس المدني في مستوطنات الضفة الغربية. |
45. El 15 de febrero de 1994 se estableció oficialmente una nueva unidad de la guardia civil en Maaleh Ephraim en una ceremonia a la que asistió Moshe Shahal, Ministro de Policía y Rafi Peled, Inspector General. | UN | ٥٤ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، دشنت رسميا، في معاليه افرايم، وحدة جديدة للحرس المدني في احتفال حضره وزير الشرطة موشي شاحال والمفتش العام رافي بيليد. |
85. El 26 de diciembre de 1994, el Ministro de la Policía Moshe Shahal dijo a dirigentes de los asentamientos que, a su juicio, Israel debería mantener su presencia policial en los centros de población árabe. | UN | ٨٥ - في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ذكر وزير الشرطة موشي شاحال لقادة المستوطنين أنه يعتقد شخصيا أن على اسرائيل أن تحتفظ بوجود شرطتها في مراكز السكان العربية. |
El Sr. Shahal declaró que por motivos de seguridad, no se pondría en libertad a ningún preso " que tuviera las manos manchadas de sangre " o a cualesquiera otros presos que se opusieran a cualquier tipo de arreglo pacífico. | UN | وصرح السيد شاحال بأنه لن يطلق سراح أي من المسجونين ﻷسباب أمنية " الملطخة أيديهم بالدماء " أو أي سجناء آخرين، ممن يعترضون على أي شكل من أشكال التسوية السلمية. |
En la ceremonia inaugural, celebrada en el asentamiento Maaleh Adumim, Shahal había declarado que su Ministerio preveía abrir otras cuatro unidades en los siguientes asentamientos: Ephrat, Ariel, Givat Zeev y Maalhe Ephraim. (Al-Tali ' ah, 3 de febrero de 1994) | UN | وصرح شاحال خلال حفل التدشين في مستوطنة معاليه آدونين بأن وزارته تنوي افتتاح ٤ وحدات أخرى في المستوطنات التالية: إفرات وأرييل وغيفات وزيف ومعاليه افرايم. )الطليعة، ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤( |
En las cifras presentadas por Shahal no se incluía el reciente atentado contra un autobús en Tel Aviv ni el tiroteo en el centro comercial de Jerusalén. Tampoco se indicaba el número de muertos y heridos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 1º de noviembre de 1994) | UN | ولا تشمل اﻷرقام التي ذكرها شاحال تفجير الحافلة في تل أبيب الذي وقع مؤخرا، ولا تبادل إطلاق النار وسط مدينة القدس؛ كما لا تتضمن عدد القتلى والجرحى. )هآرتس، جيروسالم بوست، ١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤( |
El Ministro de la Policía, Moshe Shahal, dijo que la cuestión se estaba investigando y añadió que se necesitaría una estrecha cooperación entre las FDI y la Fuerza de Policía Palestina (FPP). (Jerusalem Post, 9 de noviembre de 1994) | UN | وأعلن موشيه شاحال وزير الشرطة أن المسألة قيد البحث حاليا وأن اﻷمر سيتطلب تعاونا وثيقا بين جيش الدفاع الاسرائيلي وقوة الشرطة الفلسطينية. )جيروسالم بوست، ٩ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤( |
64. El 6 de diciembre de 1994, el Ministro de la Policía Moshe Shahal afirmó durante un recorrido por las comunidades de la Línea Verde en la zona de Sharon que recomendaría la instalación de una cerca electrónica a lo largo de la Línea y que reforzaría en ésta la presencia policial para impedir que los árabes de los territorios entrasen ilegalmente a Israel. | UN | ٦٤ - في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ذكر وزير الشرطة موشي شاحال خلال جولة له على أحياء الخط اﻷخضر الواقعة في منطقة شارون أنه سيوصي بإنشاء سياج الكتروني على طول الخط اﻷخضر، وأنه سيعزز الشرطة هناك لمنع عرب اﻷراضي من دخول اسرائيل بطريقة غير مشروعة. |
El 26 de julio de 1995, se informó de que el Ministro de Policía Moshe Shahal había manifestado que los arreglos de seguridad para la mezquita de Abrahán permanecerían invariables y confirmó que el gobierno estaba estudiando la posibilidad de trazar una nueva carretera a la tumba de Raquel, en las proximidades de Belén, para que permaneciese bajo el dominio israelí. | UN | ٤٨٢ - في ٢٦ حزيران/يونيه، أفادت التقارير أن وزير الشرطة موشيه شاحال ذكر أن الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالحرم اﻹبراهيمي ستظل دون تغيير وأكد أن الحكومة تنظر في تعبيد طريق جديد إلى فية راحيل قرب بيت لحم كي تظل تحت السيطرة الاسرائيلية. |
Shahal agregó que el ejército israelí controlará la seguridad interna de la tumba de Yusef, en las proximidades de Naplusa, y que la carretera que conduce al lugar estará sometida a un control mixto israelí y palestino. (The Jerusalem Times, 28 de julio) | UN | وأضاف شاحال أن الجيش الاسرائيلي سيسيطر على اﻷمن الداخلي لجب يوسف قرب نابلس، في حين أن الطريق المؤدي إلى هذا الموقع سيكون تحت سيطرة اسرائيلية وفلسطينية مشتركة. )جروسالم تايمز، ٢٨ تموز/يوليه( |
Shahal manifestó que se erigiría un nuevo muro de 3 kilómetros de longitud para separar el barrio árabe de Dhahiyat Al Barid y el vecino asentamiento israelí de Neve Yaacov, en Jerusalén septentrional. (The Jerusalem Times, 22 de marzo) | UN | وصرح شاحال بأن من المعتزم إقامة سياج طوله ثلاثة كيلومترات لفصل ضاحية البريد العربية عن مستوطنة نيفي يعقوب اﻹسرائيلية المجاورة في شمال القدس. )جروسالم تايمز، ٢٢ آذار/مارس( |
36. El 11 de febrero de 1993, se informó que estaba prevista una reunión entre el Ministro del Interior de Israel Moshe Shahal y el Primer Ministro Yitzhak Rabin para tomar una decisión respecto del establecimiento de unidades de guardia civil en el asentamiento de Maaleh Adumim. (Al-Tali ' ah, 11 de febrero de 1993) | UN | ٣٦ - في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣ ذكر أنه تقرر عقد اجتماع بين وزير الشرطة الاسرائيلي موشيه شاحال ورئيس الوزراء اسحاق رابين لاتخاذ قرار بشأن إنشاء وحدات حراسة مدنية في مستوطنة معاليه أدوميم. )الطليعة، ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
51. El 14 de marzo de 1993, el Ministro del Interior Moshe Shahal y algunos otros Ministros, criticaron al Inspector General Ya ' acov Terner por recomendar que los civiles que estuvieran autorizados para hacerlo, comenzaran a portar armas. (Jerusalem Post, 15 de marzo de 1993) | UN | ٥١ - في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٣ قام وزير الشرطة موشيه شاحال وعدد من الوزراء اﻵخرين بتوجيه النقد للمفتش العام للشرطة ياكوف ترينر بتوصيته المدنيين المصرح لهم بحمل السلاح بالبدء في ذلك. )جروسالم بوست، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣( |
488. El 11 de junio de 1994, El Sr. Moshe Shahal, Ministro de Policía, indicó que como medida adicional para facilitar la clausura el Primer Ministro Yitzhak Rabin había autorizado que todas las mujeres y los niños palestinos menores de 16 años (de la Ribera Occidental) ingresaran en Israel. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 12 de junio de 1994) | UN | ٤٨٨ - وفي ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، صرح موشي شاحال وزير الشرطة بأن اسحق رابين رئيس الوزراء قد أذن، كتدبير آخر لتخفيف حدة اﻹغلاق، لجميع الفلسطينيات فضلا عن اﻷولاد )من الضفة الغربية( الذين يبلغون من العمر أقل من ١٦ عاما بدخول اسرائيل. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
187. El 10 de octubre de 1993, el Ministro de la Policía, Moshe Shahal, se reunió con Faisal Husseini y otros representantes palestinos para estudiar la posibilidad de poner fin al cierre de los territorios y de permitir a los palestinos entrar en Jerusalén. (Ha ' aretz, 11 de octubre de 1993) | UN | ١٨٧ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، اجتمع وزير الشرطة موشي شاحال مع فيصل الحسيني وممثلين فلسطينيين آخرين للتباحث بشأن إمكانية إنهاء إغلاق اﻷراضي والسماح للفلسطينيين بالدخول إلى القدس. )هآرتس ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣( |
La Convención prohíbe en términos absolutos la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes, con prescindencia de la conducta de la víctima (véase el fallo en Chahal contra el Reino Unido, de 15 de noviembre de 1996, Reports 1996-V, pág. 1855, párr. 79). | UN | وتحظر الاتفاقية بشدة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بغض النظر عن سلوك الضحية (انظر الحكم الصادر في قضية شاحال ضد المملكة المتحدة بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، التقارير 1996 - الجزء الخامس، صفحة 1855 من النسخة الأصلية، الفقرة 79). |