La apertura de un punto de cruce en la calle Ledra, en el casco antiguo de Nicosia, se ha retrasado por las diferencias que han surgido en torno a las operaciones de construcción para la creación de dicho paso. | UN | وأُرجئ فتح معبر في شارع ليدرا في الحي القديم من نيقوسيا بسبب خلافات ثارت على أنشطة البناء المتصلة بإقامة هذا المعبر. |
Los turcochipriotas y los grecochipriotas habían acordado abrir un nuevo punto de cruce en la calle Ledra con la facilitación de la UNFICYP. | UN | وكان الطرفان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني قد اتفقا على فتح نقطة عبور جديدة في شارع ليدرا بتيسير من القوة. |
Siguen estando pendientes las consultas sobre la apertura del puesto de paso de la calle Ledra en Nicosia. | UN | كما أن المشاورات بشأن افتتاح معبر شارع ليدرا في نيقوسيا ما زالت موضع انتظار. |
El punto de cruce de la calle Ledra no se abrió debido a que las dos partes no se pusieron de acuerdo respecto de la construcción de un puente peatonal sobre un camino utilizado por las patrullas de una de las partes | UN | لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين |
12 reuniones para obtener el consentimiento de las dos partes respecto de la apertura del futuro punto de cruce de la calle Ledra | UN | عقد 12 اجتماعا للحصول على موافقة الجانبين على فتح معبر شارع ليدرا المرتقب |
No se abrieron los nuevos puntos de cruce de la calle Ledra porque ambas partes no se pusieron de acuerdo sobre las modalidades | UN | لم يفتح المعبر الإضافي في شارع ليدرا إذ لم يتفق الجانبان بشأن طرائق القيام بذلك |
El número de cruces en el mes siguiente a la apertura de la calle Ledra superó el registrado en el mismo período en 2007 en más del 50%. | UN | وقد فاق مجموعُ عمليات العبور في الشهر بعد فتحَ شارع ليدرا العددَ المسجل خلال الفترة نفسها من عام 2007 بأكثر من 50 في المائة. |
Como quedó de manifiesto tras la apertura del punto de paso de la calle Ledra en 2008, los avances en ese sentido ayudan a mejorar la confianza general entre las comunidades. | UN | وكما شهدنا عند فتح معبر في شارع ليدرا في عام 2008، سيساعد التقدم في هذا المجال في تحسين الثقة عموما بين الطائفتين. |
Se acordó en principio abrir puntos de cruce en la calle Ledra y en Zodhia/Bostanci | UN | تم التوصل إلى اتفاق مبدئي لفتح معبري شارع ليدرا وزوديا/بوستانسي |
Las tensiones amainaron en enero, pero ninguna de las partes ha estado dispuesta a ceder y la calle Ledra permanece cerrada. | UN | وخف التوتر في كانون الثاني/يناير غير أن أيا من الطرفين لم يكن على استعداد للتوصل إلى حل وسط، وظل شارع ليدرا مقفلا. |
Las Fuerzas Turcas/Fuerzas de Seguridad Turcochipriota, instalaron efectivos en el puente de la calle Ledra. | UN | وقامت القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية بوضع عدد من الجنود عند جسر شارع ليدرا. |
A principios de marzo la Guardia Nacional derribó el muro en la calle Ledra al sur de su línea de cesación del fuego. | UN | وفي أوائل آذار/مارس، قام الحرس الوطني بإزالة الجدار المقام في شارع ليدرا جنوب خط وقف إطلاق النار التابع للحرس. |
Tras la destrucción del puente y del muro de cemento, la UNFICYP entabló negociaciones con representantes de las dos fuerzas opuestas con el deseo de facilitar la apertura tanto tiempo retrasada de un puesto de paso en la calle Ledra. | UN | ومنذ هدم الجسر والجدار الخرساني، وقوة الأمم المتحدة تُجري مناقشات مع ممثلي كلتا القوتين المتضادتين بغية تيسير أمر تأخر إنجازه لفترة طويلة هو فتح معبر على امتداد شارع ليدرا. |
Hubo menos días/soldado de patrulla porque se plantearon tareas adicionales relativas al apoyo de las reuniones entre los líderes de las dos partes, la apertura del cruce de la calle Ledra y restricciones de la circulación en determinados senderos de patrulla a raíz de las actividades de remoción de minas | UN | يعزى تحقيق نواتج أقل إلى المهام الإضافية المتعلقة بدعم اجتماعات قادة الجانبين، وفتح معبر شارع ليدرا والقيود المفروضة على الحركة على مسارات معينة للدوريات الناجمة عن أنشطة إزالة الألغام |
Los líderes de ambas comunidades presentaron hace poco propuestas para fomentar la confianza, que conceden prioridad a la apertura de la calle Ledra, así como sus respectivos planteamientos sobre la apertura de un paso en la parte occidental de la zona de amortiguación. | UN | وقدَّم الزعيمان أخيراً اقتراحات لبناء الثقة، أعطت الأولوية لفتح شارع ليدرا وكذلك لنهجيهما بشأن فتح نقطة عبور في الجزء الغربي من المنطقة العازلة. |
Decidieron asimismo abrir un cruce en la calle Ledra, en el centro de la ciudad antigua de Nicosia, que desde hacía muchos años había sido un símbolo de la división de Chipre. | UN | وقررا علاوة على ذلك، فتح معبر في شارع ليدرا في وسط الحي القديم من مدينة نيقوسيا، والذي ما برح رمزا لتقسيم الجزيرة طوال سنين عديدة. |
Tras la apertura del cruce de la calle Ledra, en la tarde del 3 de abril se produjo un incidente que provocó la clausura momentánea del cruce. | UN | 14 - وبعد افتتاح معبر شارع ليدرا وقع حادث في المنطقة مساء 3 نيسان/أبريل، وأسفر عن إغلاق المعبر لفترة وجيزة. |
El establecimiento del cruce de la calle Ledra es emblemático de los logros que se pueden conseguir con la voluntad política necesaria. | UN | 47 - وترمز إقامة المعبر عند شارع ليدرا إلى ما يمكن تحقيقه في وجود الإرادة السياسية المطلوبة. |
Durante el período que abarca el informe, la UNFICYP registró aproximadamente 928.200 cruces a través de la zona de separación, de los cuales 205.100 se produjeron en la calle Ledra. | UN | 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت قوة الأمم المتحدة 200 928 حالة عبور تقريبا للمنطقة الفاصلة، شملت 100 205 حالة في معبر شارع ليدرا. |
Ambas partes han acordado seguir adelante con la ejecución del proyecto conjunto elaborado por los dos municipios de Nicosia en el marco del plan maestro de Nicosia para la restauración de edificios en la calle Ledra. | UN | وقد اتفق الطرفان على بدء تنفيذ المشروع المشترك الذي أعدته بلديتا نيقوسيا في إطار خطة نيقوسيا الرئيسية لترميم المباني في شارع ليدرا. |
El Sr. Talat también pidió que se pusiera fin al aislamiento de los turcochipriotas y declaró que el paso de Ledra Street debería abrirse sin condiciones previas. | UN | وطلب السيد طلعت أيضا فك العزلة عن القبارصة الأتراك، مشيرا إلى لزوم فتح معبر شارع ليدرا دون شروط مسبقة. |