Una de esas actividades ha consistido en un programa subregional para la pequeña y mediana empresa, en el que participaron cuatro países de Europa oriental y central. | UN | وكان من هذه اﻷنشطة برنامج دون إقليمي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة شاركت فيه أربعة من بلدان أوروبا الشرقية والوسطى. |
Durante la conferencia, en la que participaron centros de estudio y personalidades internacionales, se reafirmó la urgencia e importancia de la entrada en vigor del Tratado. Jamaica | UN | وتمت خلال المؤتمر الذي شاركت فيه مؤسسات للبحوث وشخصيات دولية إعادة تأكيد الطابع الملح لبدء نفاذ المعاهدة وما يتسم به ذلك من أهمية. |
Se ha creado un centro en San José de Costa Rica en 1991 en el que participan diversas entidades oficiales y privadas así como la Universidad de Costa Rica. | UN | وأنشئ مركز في سان خوسيه بكوستاريكا في عام ١٩٩١ شاركت فيه عدة كيانات حكومية أو خاصة فضلاً عن جامعة كوستاريكا. |
Fue una lucha en que participaron muchas de las razas nacionales indígenas de Myanmar. | UN | وهذا النضال شاركت فيه العديد من اﻷعراق الوطنية اﻷهلية الميانمارية. |
La Conferencia de Managua contribuyó a ampliar el intercambio de experiencias iniciado en Manila, Filipinas, en 1988, cuando se celebró la Primera Conferencia con la participación, en ese entonces, de 13 Estados. | UN | وقد ساعد مؤتمر ماناغوا على توسيع نطاق تبادل الخبرات الذي بدأ في مانيلا بالفلبين في عام ١٩٨٨ عندما عقد المؤتمر الدولي اﻷول الذي شاركت فيه ١٣ دولة. |
En 1993, la CEPA organizó la Conferencia de Ministros responsables de los recursos minerales en la que participó la OUA. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مؤتمر الوزراء المسؤولين عن المعادن الذي شاركت فيه منظمة الوحدة الافريقية. |
Se estableció un grupo rector, integrado por el organismo nacional de protección del medio ambiente y la oficina estatal de estadística; además se instauró un grupo de expertos con participación de instituciones de investigación y docencia. | UN | أنشئ فريق رائد يتألف من الوكالة الوطنية لحماية البيئة ومكتب الدولة للإحصاءات، وكذلك فريق من الخبراء شاركت فيه مؤسسات معنية بالبحوث والتربية. |
Esta reunión dio lugar a un fructífero diálogo interactivo en el que participaron interlocutores institucionales y de las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وأتاح ذلك الحدث حواراً تفاعلياً مثمراً شاركت فيه منظمات غير حكومية وفاعلون مؤسسيون. |
En el Senegal, por ejemplo, el UNIFEM convocó un grupo temático interinstitucional en el que participaron organismos de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales, a fin de coordinar el apoyo al plan gubernamental de ejecución de la Plataforma de Acción. | UN | وفي السنغال على سبيل المثال دعى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى اجتماع فريق مواضيعي مشترك بين الوكالات شاركت فيه وكالات اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية لتنسيق الدعم المقدم لخطة الحكومة بشأن تنفيذ منهاج العمل. |
La ONUDI ofreció apoyo al sector del cuero en el África oriental mediante un proyecto regional en el que participaron nueve países, a saber: Etiopía, Kenya, Malawi, Namibia, el Sudán, la República Unida de Tanzanía, Uganda, Zambia y Zimbabwe. | UN | وقدمت اليونيدو الدعم إلى قطاع الجلود في شرق أفريقيا من خلال مشروع إقليمي شاركت فيه تسعة بلدان، هي: إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي والسودان وكينيا وملاوي وناميبيا. |
El Sinase se deriva de una actividad colectiva en la que participaron varios departamentos de la administración, representantes de organizaciones y especialistas. | UN | وينبع هذا النظام من جهد جماعي شاركت فيه عدة جهات من الإدارة، وممثلون للمنظمات، وأخصائيون. |
Además, Eslovenia organizó una reunión consultiva en Liubliana, en la que participaron 31 Estados Miembros europeos. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت سلوفينيا اجتماعا استشاريا في ليوبليانا شاركت فيه 31 دولة أوروبية عضوا. |
Seguidamente la Comisión entabla un diálogo con el Representante Especial en el que participan las delegaciones de Italia, Cuba, Noruega, Suiza e Indonesia. | UN | ثم أجرت اللجنة حوارا مع المقررة الخاصة شاركت فيه وفود إيطاليا، وكوبا والنرويج وسويسرا، وإندونيسيا. |
Los Estados Unidos han presentado este informe como posible modelo de transparencia al Arreglo de Wassenaar, en el que participan 33 países, y que promueve la restricción de la exportación de armas convencionales. | UN | وقدمت الولايات المتحدة هذا التقرير ليكون نموذجـــا محتملا للشفافيـــة لترتيب فاسينـــار الذي شاركت فيه 33 دولة، مما يعزز الانضباط في تصدير الأسلحة التقليدية. |
21. La Sra. Taleo (Vanuatu) dice que el Plan Nacional de Acción surgió de un foro en que participaron mujeres de todo el país. | UN | 21 - السيدة تاليو (فانواتو): قالت إن خطة العمل الوطنية نشأت من منتدى شاركت فيه نساء من جميع أنحاء البلد. |
El segundo, que utilizaba fondos públicos, contó con la participación de 12 PYMES del sector manufacturero. | UN | أما اﻵخر، الذي استخدم تمويلاً حكومياً، فقد شاركت فيه ٢١ مشروعاً صغيراً ومتوسط الحجم من القطاع التصنيعي. |
Moderó el debate el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública, y también participó la Sra. Nane Annan. | UN | وأدار وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام هذا النقاش، كما شاركت فيه السيدة نان عنان. |
Un equipo con participación de la oficina de administración del medio ambiente y estadística organizó el ensayo, mientras que lo coordinó un grupo de trabajo interministerial. | UN | قام فريق شاركت فيه الإدارة البيئية والمكتب الإحصائي بإجراء الاختبار وتولى فريق عامل مشترك بين الوزارات تنسيق هذه العملية. |
Dos importantes organizaciones donantes también asistieron a la reunión e hicieron exposiciones. | UN | كما شاركت فيه منظمتان من المنظمات المانحة الرئيسية، وقدمتا مداخلات. |
Era el tercer programa de capacitación organizado por el Tribunal, pero el primero en el que participaban no solo oficiales de protección de testigos, sino también otras partes interesadas en la protección de testigos. | UN | وكان ذلك هـــو ثالث برنامج تدريــب تنظمـــه المحكمــة، ولكنه كان الأول الذي لم يقتصر على مشاركة موظفي حماية الشهود بل شاركت فيه كذلك جهات أخرى هامة معنية بحماية الشهود. |
Se ha realizado un análisis jurídico, político e institucional de todas las recomendaciones, en el cual participaron directamente 16 ministerios, organizaciones de la sociedad civil y otros actores relevantes. | UN | كما أُجري تحليل قانوني وسياسي ومؤسسي لجميع هذه التوصيات، شاركت فيه على نحو مباشر 16 وزارة، ومنظماتٍ من المجتمع المدني، وجهات فاعلة أخرى معنية. |
Tras un intercambio de opiniones en el que intervinieron muchas delegaciones, y a propuesta del Sr. M. A. Martínez (España), los participantes acordaron que, sobre la base de la experiencia de la CSCE, la Unión debería celebrar una reunión de la CSCM cada tres años. | UN | وفي أعقاب تبادل لوجهات النظر شاركت فيه عدة وفود، وبناء على اقتراح من السيد م. أ. |
" Los anticonceptivos aumentan la incidencia de cáncer de la vagina. " (Opinión compartida por siete estudiantes.) | UN | " وسائل منع الحمل تزيد من حالات اﻹصابة بسرطان المهبل. " )وهو رأي شاركت فيه سبع طالبات.( |
Durante sus 16 años de funcionamiento, más de 170 Estados han participado en el Registro al menos una vez, 142 Estados han participado tres o más veces, 101 Estados han participado al menos siete veces y 50 Estados han participado anualmente. | UN | وخلال 16 عاما من عمل السجل، شاركت فيه ما يزيد على 170 دولة على الأقل مرة واحدة، وشاركت 142 دولة ثلاث مرات أو أكثر ، وشاركت 101 دولة ما لا يقل عن سبع مرات وشاركت 50 دولة كل عام. |
Además, la SEM realizó una consulta nacional, en la cual participaron mujeres campesinas, para identificar prioridades y recopilar información para el Censo Agropecuario. | UN | كما أجرت وزارة الدولة لشؤون المرأة استبيانا وطنيا شاركت فيه نساء من الأرياف لتبيان الأولويات وجمع معلومات في إطار التعداد المتعلق بالزراعة والثروة الحيوانية. |