i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional integral para prevenir y evitar todas las formas de violencia contra los niños; | UN | أن تضع كل من الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional integral para prevenir y combatir todos los tipos de violencia contra los niños; | UN | أن تضع كل دولة طرف استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
Le preocupa además la falta de una política amplia para prevenir y combatir el maltrato y el descuido de los niños en la familia. | UN | كما تشعر بالقلق من عدم وجود سياسة شاملة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة. |
No obstante, destacó la existencia de agresiones contra niños, como los infanticidios rituales, e instó a Benin a que diera una respuesta global para prevenir esos actos y enjuiciar a los culpables. | UN | غير أنها شددت على الأفعال الضارة التي تستهدف الأطفال، من قبيل طقوس قتل الأطفال، وحثت بننَ على أن توفر آلية شاملة لمنع هذه الأفعال وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Lo antedicho presupone que los Estados Miembros están dispuestos a autorizar y financiar una estrategia integral de prevención de conflictos. | UN | ٣٢ - وهذا يفترض استعداد الدول اﻷعضاء لﻹذن بتنفيذ استراتيجية شاملة لمنع وقوع الصراع وتمويلها. |
Los Estados deberían hacer frente a todas las formas de discriminación de género en el marco de una estrategia amplia de prevención de la violencia. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
i) La elaboración de una estrategia nacional general para prevenir y combatir todas las formas de violencia contra los niños; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛ |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تُسهم في الجريمة، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، |
Las conclusiones de los debates se formularán en forma de proyecto de declaración de la Presidencia sobre elementos pertinentes para el Consejo de Seguridad relacionados con la elaboración de una estrategia amplia para la prevención y la solución de conflictos en África. | UN | وستُصاغ الاستنتاجات المستخلصة من المناقشات في مشروع بيان رئاسي عن العناصر ذات الصلة بقيام مجلس الأمن بصياغة استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
A fin de realzar la eficacia de la legislación, el Gobierno emprendió un plan de acción integral para prevenir la prostitución y estableciendo un Equipo Especial de Tareas encargado de vigilar la aplicación de las medidas pertinentes y examinar los progresos realizados. | UN | وبغية تعزيز فعالية هذه التشريعات، بدأت الحكومة في تنفيذ خطة عمل شاملة لمنع البغاء وأنشأت فرقة عمل لرصد تنفيذ التدابير ذات الصلة واستعراض التقدم المحرز في هذا المجال. |
El CEDAW recomendó a Samoa que pusiera en práctica sin demora una estrategia integral para prevenir y combatir todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطبق ساموا بدون تأخير استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي. |
i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional integral para prevenir y combatir todas las formas de violencia contra los niños y maltrato de estos, prestando especial atención al género; | UN | أن توضع في كل دولة استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم والتصدي لها، مع إيلاء اهتمام خاص لنوع الجنس؛ |
i) La elaboración de una estrategia nacional amplia para prevenir y combatir todos los tipos de violencia contra los niños; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional amplia para prevenir y combatir todas las formas de violencia contra los niños; | UN | وضع كل دولة من الدول الأطراف لاستراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
Los proyectos de políticas que actualmente examina la Asamblea General también serán elementos esenciales de una estrategia global para prevenir la explotación y los abusos sexuales, una vez que hayan sido finalizadas y puestas en práctica. | UN | كذلك ستكون مشاريع السياسات التي هي حاليا تحت نظر الجمعية العامة عناصر أساسية في استراتيجية شاملة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي عندما يتم وضعها في صيغتها النهائية وتنفيذها. |
A esta situación contribuyó la ausencia de una política integral de prevención por parte del Estado. | UN | 89- وأحد العوامل التي تُعزى إليها هذه الحالة افتقار الحكومة إلى سياسة شاملة لمنع ذلك. |
Los Estados deberían hacer frente a todas las formas de discriminación de género en el marco de una estrategia amplia de prevención de la violencia. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
Asimismo, el Comité se muestra preocupado por la falta de un plan general para prevenir y eliminar la trata de mujeres y proteger a las víctimas, y por la carencia de mecanismos para la recogida sistemática de datos sobre este fenómeno. | UN | وتُعرب اللجنة أيضا عن قلقها حيال انعدام وجود خطة شاملة لمنع الاتجار بالنساء والقضاء عليه وحماية الضحايا، فضلا عن الافتقار إلى الجمع المنهجي للبيانات المتعلقة بهذه الظاهرة. |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة، |
También consideramos que el diálogo entre las Naciones Unidas y la OSCE debería fortalecerse mediante unos esfuerzos conjuntos destinados a crear una estrategia amplia para la prevención de conflictos sobre la base del uso generalizado de la diplomacia preventiva y los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب زيادة تدعيم الحوار بين الأمم المتحدة والمنظمة من خلال الجهود المشتركة لوضع استراتيجية شاملة لمنع الصراعات على أساس من الاستخدام الواسع النطاق للدبلوماسية الوقائية وجهود بناء السلام. |
Además, la UNAMID ha terminado de elaborar una estrategia general de prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتهت العملية المختلطة من وضع استراتيجية شاملة لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له. |
Podemos también mejorar la eficacia de la inversión tanto interna como privada, poniendo en vigor sistemas amplios para prevenir, detectar y castigar la corrupción, que roba a los pobres y victimiza a los más vulnerables. | UN | كما يمكننا زيادة فعالية الاستثمارات المحلية والخاصة بإنشاء أنظمة شاملة لمنع الفساد ورصده والمعاقبة عليه، حيث أنه يسرق قوت الفقراء ويلحق الأذى بالفئات الأشد ضعفا. |
El Gobierno también había intensificado sus actividades de sensibilización respecto de la violencia contra la mujer y los niños en el hogar, y al mismo tiempo se habían adoptado medias amplias para impedir el trabajo de menores. | UN | كما يشكل العنف المنزلي ضد المرأة واﻷطفال بؤرة نشاط الحكومة، في الوقت الذي أدخلت فيه تدابير شاملة لمنع عمل اﻷطفال. |
La expedición de documentos del registro civil se puso bajo estricto control y se adoptaron medidas integrales para prevenir la expedición ilegal de estos documentos. | UN | وفرضت رقابة صارمة على استخراج الوثائق من السجل المدني، كما اُتخذت تدابير شاملة لمنع إصدار مثل هذه الوثائق بصورة غير قانونية. |
El Grupo Básico colaboró asimismo con varios países seleccionados con miras a elaborar programas de amplio alcance para prevenir la violencia armada en el contexto de los planes nacionales de desarrollo. | UN | وتعاون الفريق الأساسي أيضا مع عدد من البلدان التي تعد محور التركيز من أجل وضع برامج شاملة لمنع العنف المسلّح في سياق أطر التنمية الوطنية. |
La Ley número 13 de 1994 sobre corrupción y delitos económicos prevé el establecimiento de la Dirección sobre corrupción y delitos económicos. También contiene disposiciones generales para prevenir la corrupción y confiere atribuciones a la Dirección para investigar sospechas de corrupción y delitos económicos. | UN | وينص القانون رقم ١٣ لعام ١٩٩٤ المتعلق بالفساد والجرائم الاقتصادية على إنشاء إدارة مختصة بقضايا الفساد والجرائم الاقتصادية، ويتضمن أحكاما شاملة لمنع الفساد، ويخول اﻹدارة سلطة التحقيق في القضايا المشتبه بوجود فساد وجرائم اقتصادية فيها. |
El Comité recomienda que el Estado parte establezca sin demora una estrategia global para impedir y combatir todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia doméstica, que constituye una forma de discriminación contra la mujer y una violación de sus derechos humanos. | UN | 51 - توصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف بدون تأخير استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي، الذي يعتبر شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بها. |