La Fuerza ha propuesto a los líderes afganos un conjunto amplio de medidas para mejorar la seguridad en Kabul. | UN | واقترحت القوة على القيادة الأفغانية مجموعة شاملة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز الأمن في كابول. |
Seguimos creyendo que estos dos aspectos de la reforma deben abordarse de manera global como un conjunto amplio de medidas. | UN | وما زلنا نعتقــد أنـــه ينبغــي تناول هذين الجانبين من اﻹصلاح ضمن حزمة شاملة من التدابير. |
Para evitar que vuelva a producirse este tipo de actos, la Comisión Consultiva recomienda que, en consulta con la UNESCO, se elaborare un conjunto amplio de medidas a este respecto. | UN | ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو. |
Tan pronto se clausure el período ordinario de sesiones de la Asamblea General, debería iniciarse el examen de un paquete global de medidas para solucionar la crisis. | UN | وينبغي أن يبدأ النظر في مجموعة شاملة من التدابير في أقرب وقت ممكن بعد اختتام الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Hay que elaborar un conjunto completo de medidas políticas para que sean aprobadas en la Cumbre del Milenio, lo que debe aportar aire fresco a la Organización. | UN | وسيتعين بلورة مجموعة شاملة من التدابير السياسية قبل القمة اﻷلفية لاعتمادها في تلك القمة، التي ينبغي أن تكون متنفسا يتيح للمنظمة الفرصة للانتعاش. |
El segundo grupo lo forman los países que, aunque se han propuesto efectuar la transición a una economía de mercado, todavía no han aplicado ninguna serie completa de medidas de reforma. | UN | وتضم المجموعة الثانية البلدان التي أعلنت أن هدفها هو الانتقال إلى اقتصاد سوقي، غير أنها لم تنفذ إلى اﻵن مجموعة شاملة من التدابير اﻹصلاحية. |
Sin embargo, menos de un cuarto de los Estados han informado de que disponen de un conjunto general de medidas de prevención y cuidado del VIH/SIDA y de ese cuarto, menos de un octavo informan de que su cobertura es elevada. Gráfico I | UN | بيد أن أقل من ربع الدول قالت إنها توفر مجموعة شاملة من التدابير للوقاية من الأيدز وفيروسه والعناية بالمصابين، ومن بين هذه الدول، أبلغ أقل من الثُمن عن مستويات عالية من التغطية. |
Para evitar que vuelva a producirse este tipo de actos, la Comisión Consultiva recomienda que, en consulta con la UNESCO, se elaborare un conjunto amplio de medidas a este respecto. | UN | ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو. |
Por ese motivo, Malawi espera ansiosamente la aprobación de un conjunto amplio de medidas de largo alcance que logren imponer un orden mundial de tolerancia cero al tráfico ilícito de estas peligrosas armas. | UN | ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة. |
Se formuló un conjunto amplio de medidas de prevención de la violencia contra la mujer, incluido mayor apoyo gubernamental para los centros de asesoramiento sobre violencia sexual y violencia en el hogar, así como para los albergues para las víctimas. | UN | وأعدت مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة. وشملت زيادة الدعم المقدم من الحكومة إلى مراكز إسداء المشورة في حالات العنف الجنسي والعنف المنزلي وكذلك عدد المآوى المتوفرة للضحايا. |
Por esta razón, recomendó que se prestara atención especial a la elaboración de un conjunto amplio de medidas para promoverlo y fortalecerlo, especialmente mediante medidas destinadas a reforzar y mantener instituciones eficaces y eficientes del sistema de justicia penal. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لوضع مجموعة شاملة من التدابير من أجل تعزيز وتقوية سيادة القانون، خصوصا من خلال تدابير تهدف إلى إقامة مؤسسات فعالة وكفؤة في نظام العدالة الجنائية ودعمها. |
A partir del 1° de julio de 2005 entrará en vigor un conjunto amplio de medidas sobre la seguridad del transporte que serán de obligatorio cumplimiento. | UN | توجد مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة أمن النقل، وستصبح إلزامية بداية من 1 تموز/يوليه 2005. |
b) Un conjunto amplio de medidas que encaren el desempeño insatisfactorio, así como incentivos para alentar el desempeño excepcional; | UN | (ب) اتخاذ طائفة شاملة من التدابير لمعالجة ضعف الأداء، بالإضافة إلى توفير حوافز لتشجيع الأداء المتميز؛ |
No obstante, se puso en marcha un conjunto amplio de medidas con miras a proteger a los trabajadores en el extranjero en todas las etapas del empleo, desde la contratación hasta la repatriación. | UN | ومع ذلك، اتخذت مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى حماية العاملين بالخارج في جميع مراحل التوظف، من الالتحاق بالعمل إلى العودة إلى الوطن. |
A tal fin, Tailandia está preparando un proyecto de ley sobre el producto del delito que contiene un conjunto amplio de medidas diseñadas para desbaratar las actividades de las bandas criminales organizadas e impedir el flujo de fondos hacia los terroristas. | UN | وقالت إن تايلند تقوم حاليا بوضع مشروع قانون عائدات الجريمة الذي يتضمن مجموعة شاملة من التدابير التي تستهدف عرقلة أنشطة العصابات الإجرامية المنتظمة ووقف تدفق الأموال إلى أيدي الإرهابيين. |
Alentó al Gobierno a que siguiera esforzándose por eliminar todas las formas de discriminación y adoptara un conjunto amplio de medidas para abordar el racismo y la discriminación racial y combatir más decididamente todas sus formas y manifestaciones. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز وعلى وضع مجموعة شاملة من التدابير للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري ولمكافحة جميع أشكالهما ومظاهرهما بحزم. |
A la vez que considera positivamente esta decisión, la Unión Europea quisiera subrayar la necesidad cada vez más imperiosa de adoptar un paquete global de medidas para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، في حين ينظر الى هذا المقرر نظرة إيجابية، يود أن يبرز الحاجة المتزايدة اﻹلحاح الى اعتماد مجموعة شاملة من التدابير لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Es importante pues que los gobiernos adopten a nivel internacional un conjunto global de medidas, que se añadirían a las excepciones existentes, para preservar la integridad de los sistemas nacionales de salud, así como existen medidas cautelares para preservar la integridad del sistema financiero. | UN | ومن المهم في ضوء ما تقدم أن تعتمد الحكومات على الصعيد الدولي مجموعة شاملة من التدابير الإيجابية ليكون هدفها، علاوة على ذلك المتوخى من الاستثناءات القائمة، الحفاظ على سلامة النظم الصحية الوطنية بنفس الطريقة التي تستهدف بها تدابير الحيطة المالية الحفاظ على سلامة النظام المالي. |
Sin embargo, estima que la cuestión podría abordarse eficazmente sólo mediante un conjunto completo de medidas, y que sería preciso darle especial atención en los programas para un desarrollo auténtico y reformas estructurales. | UN | ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة. |
De acuerdo con los requisitos de diligencia debida, la legislación debe por tanto complementarse con un conjunto completo de medidas que faciliten su aplicación, cumplimiento y seguimiento, así como la supervisión y evaluación de los resultados logrados. | UN | فوفقا لمقتضيات العناية الواجبة، يجب من ثمّ تكملة التشريعات بمجموعة شاملة من التدابير لتيسير تنفيذها وإنفاذها ومتابعتها ورصد النتائج المحققة وتقييمها. |
a) Elabore sobre la base de las tres esferas generales mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución una serie completa de medidas prácticas y verificables para celebrar posibles negociaciones en los próximos cinco y diez años; | UN | )أ( أن يضع في المجالات العامة الثلاثة المحددة في الفقرة ١ من هذا القرار مجموعة شاملة من التدابير العملية القابلة للتحقق منها ﻹمكان التفاوض بشأنها في فتراتها القادمة الممتدة خمس سنوات وعشر سنوات؛ |
a) Elabore sobre la base de las tres esferas generales mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución una serie completa de medidas prácticas y verificables para celebrar posibles negociaciones en los próximos cinco y diez años; | UN | )أ( أن يضع في المجالات العامة الثلاثة المحددة في الفقرة ١ من هذا القرار مجموعة شاملة من التدابير العملية القابلة للتحقق منها ﻹمكان التفاوض بشأنها في فتراتها القادمة الممتدة خمس سنوات وعشر سنوات؛ |
56. Se expresó apoyo al establecimiento de un sistema mundial de vigilancia de los cultivos en el marco de un conjunto general de medidas encaminadas a ayudar a los Estados Miembros a poner en práctica estrategias para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, el arbusto de coca y la cannabis para el año 2008. | UN | ٦٥ - وأبدي تأييد لانشاء نظام عالمي لرصد المحاصيل كجزء من مجموعة شاملة من التدابير الرامية الى مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ استراتيجيات القضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا والقنب مع حلول سنة ٨٠٠٢ . |
También toma nota de los esfuerzos adicionales realizados para mejorar la protección de los niños contra los abusos, incluida la adopción de una lista detallada de medidas para luchar contra la violencia en la familia y la sociedad y un plan de acción para combatir el abuso de los niños y la pornografía infantil en la Internet. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود الإضافية لزيادة الحماية للأطفال ضد الإساءة لهم، بما في ذلك اعتماد قائمة شاملة من التدابير ضد العنف في الأسرة وفي المجتمع، واعتماد خطة عمل ضد الإساءة للأطفال وضد استخدام الأطفال في المواد الإباحية في الإنترنت. |