El programa promueve un enfoque integral y multidisciplinario para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | ويشجع البرنامج على اعتماد نهج شامل ومتعدد التخصصات لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
La prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de ellos deben abordarse mediante un enfoque integral y multidimensional. | UN | يتطلب منع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع اتباع نهج شامل ومتعدد الأبعاد. |
A largo plazo, la piratería solo puede combatirse con un enfoque integral y de múltiples dimensiones que incluya medidas políticas, militares y sociales. | UN | ولا يمكن معالجة القرصنة، في الأجل الطويل، إلا باتباع نهج شامل ومتعدد المستويات يشمل تدابير سياسية وعسكرية ومجتمعية. |
Para ello, es preciso proceder a un enfoque preventivo global y multidisciplinario. | UN | ومن المطلوب وضع نهج شامل ومتعدد التخصصات يهدف إلى منعه. |
Para Egipto, esas divergencias sólo pueden eliminarse en el marco de un examen global y multilateral de la cuestión del derecho a la vida. | UN | وترى مصر أنه لن يمكن تقريب هذه الآراء المتباعدة إلا في إطار نظر شامل ومتعدد الأطراف في مسألة الحق في الحياة. |
La adopción de un enfoque amplio y multidisciplinario para la prevención de los conflictos, para nuestra satisfacción, está produciendo buenos resultados. | UN | ومما يثلج صدرنا، أن اتباع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات لمنع نشوب الصراعات يؤتي ثمارا طيبة. |
Convencidos también de que se requiere un enfoque amplio y multidisciplinario para prevenir y combatir eficazmente la corrupción, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
La implantación de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias en las que no se produzca violencia es no sólo una necesidad, sino una realidad alcanzable. | UN | وليست الحاجة إلى وضع منهاج شامل ومتعدد التخصصات لمواجهة التحدي المتمثل في مهمة تكوين أسر خالية من العنف مجرد ضرورة وإنما هي واقع قابل للتحقيق. |
Reafirmando la importancia de dar un enfoque integral y multidisciplinario a la tarea de eliminar la violencia contra la mujer en la familia, la comunidad y el Estado y afirmando la necesidad de coordinar y fortalecer el apoyo internacional a ese enfoque, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات للاضطلاع بمهمة التشجيع على تخليص اﻷسر والمجتمعات المحلية والدول من العنف ضد المرأة، وتأكيد الحاجة لدعم دولي منسق ومعزز لهذا النهج، |
A largo plazo, sin embargo, el problema solo podrá resolverse mediante la aplicación de un enfoque integral y de múltiples dimensiones que incluya medidas políticas, militares y sociales; ha de tenerse presente que las causas de la piratería se encuentran en tierra, en las condiciones económicas. | UN | بيد أنه على المدى الطويل لن يتسنى حل المشكلة إلا عن طريق اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب يشمل تدابير سياسية وعسكرية واجتماعية. وينبغي مراعاة أن القرصنة تكمن جذورها على الأرض وفي الأحوال الاقتصادية. |
14. A fin de prevenir y responder a todas las formas de violencia de género, incluida la relacionada con las desapariciones forzadas, los Estados deberían elaborar programas y procedimientos nacionales basados en un enfoque integral y multidisciplinario. | UN | 14- ولمنع ومواجهة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الأشكال المرتبطة بحالات الاختفاء القسري، ينبغي أن تضع الدول البرامج والإجراءات الوطنية، استناداً إلى نهج شامل ومتعدد التخصصات. |
Reafirmando la importancia de dar un enfoque integral y multidisciplinario a la tarea de eliminar la violencia contra la mujer en la familia, la comunidad y el Estado y afirmando la necesidad de coordinar y fortalecer el apoyo internacional a ese enfoque, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات للاضطلاع بمهمة التشجيع على تخليص اﻷسر والجماعات المحلية والدول من العنف ضد المرأة، وتأكيد الحاجة لدعم دولي منسق ومعزز لهذا النهج، |
En las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, los Estados deberán establecer un mecanismo nacional para coordinar las políticas relacionadas con la protección contra la explotación económica, a fin de garantizar un enfoque integral y multidisciplinario en esta esfera. | UN | ٥٩ - على أساس التوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل، ينبغي للدول أن تنشئ آلية وطنية لتنسيق السياسات فيما يتعلق بالحماية من الاستغلال الاقتصادي حتى تكفل اتخاذ نهج شامل ومتعدد التخصصات في هذا المجال. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
Los programas se basan en un enfoque global y multidisciplinario y se están adaptando en 54 escuelas de periodismo de 44 países en desarrollo. | UN | وتستند هذه المناهج إلى نهج شامل ومتعدد التخصصات، ويجري تكييفها في 54 مدرسة صحفية في 44 بلدا ناميا. |
Es importante desarrollar un planteamiento global y multidisciplinario de la difícil tarea de promover el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن المهم وضع نهج شامل ومتعدد التخصصات لهذه المهمة الصعبة وهي تمكين المرأة. |
El programa se centra en los componentes de justicia penal de la trata, la prevención del delito y la programación del mismo con el fin de promover un enfoque global y multidisciplinario de la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ويركِّز البرنامج على عنصر العدالة الجنائية للاتجار، ومنع الجريمة والبرمجة للترويج لنهج شامل ومتعدد التخصصات لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Creemos que es urgente adoptar un enfoque global y multilateral para intensificar los esfuerzos existentes contra la proliferación de misilies balísticos. | UN | ونحن نرى بأن هناك حاجة ملحة من أجل إيجاد نهج شامل ومتعدد الأطراف يعمل على تكثيف الجهود القائمة ضد انتشار القذائف التسيارية. |
Convencidos también de que se requiere un enfoque amplio y multidisciplinario para prevenir y combatir eficazmente la corrupción, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
Por consiguiente, es menester disponer de un enfoque amplio y multisectorial para abordar esta cuestión. | UN | ولذلك ثمة حاجة لنهج شامل ومتعدد القطاعات في تناول هذه المسألة. |
Se requería un enfoque amplio y multidisciplinario del problema en que participaran efectivamente todos los asociados, incluidas las instituciones financieras internacionales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |