China apoya la pronta negociación de un tratado en la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن. |
El Estado Parte debería procurar elaborar un código amplio y equilibrado en esta esfera. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال. |
La delegación china suscribe la propuesta Amorim en cuanto base para la celebración de nuevas consultas y está dispuesta a realizar nuevos esfuerzos para llegar a un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | والوفد الصيني يؤيد اقتراح أموريم كأساس تقوم عليه المزيد من المشاورات المكثفة كما أنه مستعد للقيام بمزيد من الجهود للتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح. |
Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. | UN | وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن. |
Hace falta un planteamiento global y equilibrado basado en el principio de la responsabilidad compartida. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية. |
Considero que con la voluntad política necesaria será posible, antes más bien que después, elaborar un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | إنني أعتقد أنه، بتوافر الإرادة السياسية الضرورية، سيصبح من الممكن، عاجلا لا آجلا، وضع برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Es necesario adoptar un enfoque amplio y equilibrado de la ejecución de las políticas migratorias y la prestación de servicios. | UN | ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات. |
Esperamos que bajo su dirección, y con sus enérgicos esfuerzos, logremos elaborar un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | ونتمنى أن يحالفنا النجاح، تحت قيادتكم وبفضل سعيكم الجاد، في وضع برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Por nuestra parte, señor Presidente, estamos dispuestos a entablar de manera transparente y constructiva negociaciones oficiales y oficiosas sobre un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | من جهتنا، سيدي الرئيس، نحن مستعدون لإجراء مفاوضات رسمية وغير رسمية بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن بطريقة شفافة وبناءة. |
El informe sobre la aplicación de la responsabilidad de proteger es amplio y equilibrado. | UN | والتقرير عن مسؤولية الحماية تقرير شامل ومتوازن. |
Seguimos pidiendo que la Conferencia de Desarme apruebe un programa de trabajo amplio y equilibrado que nos permita avanzar en los cuatro temas básicos. | UN | ونواصل الدعوة إلى اعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن في إطار المؤتمر يمكننا من إحراز تقدم في القضايا الأساسية الأربع. |
Consultaremos con otras delegaciones a fin de encontrar soluciones para superar el actual estancamiento y acordar un programa de trabajo integral y equilibrado. | UN | وسنجتمع مع الوفود الأخرى بغية إيجاد حلول للتغلب على حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Como se aclara en el documento final, estos objetivos deben procurarse en el contexto de un programa de trabajo convenido, integral y equilibrado. | UN | وكما توضح الوثيقة الختامية، من اللازم تحقيق هذه الأهداف في إطار برنامج عمل شامل ومتوازن ومتَّفق عليه. |
Es nuestra tarea en esta sala encontrar los elementos necesarios para un programa de trabajo integral y equilibrado. | UN | السيد الرئيس، إنها لمهمتنا في هذه القاعة أن نحدد العناصر اللازمة لاعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن. |
La única forma de avanzar es llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo global y equilibrado. | UN | والسبيل الوحيد للتقدم هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
El Pakistán apoya la propuesta de los cinco embajadores, pues presenta una solución de conjunto para abordar las cuatro cuestiones fundamentales en forma general y equilibrada. | UN | وتؤيد باكستان اقتراح السفراء الخمسة لأنه يمثل حلا متكاملا لمعالجة أربع مسائل أساسية على نحو شامل ومتوازن. |
También permitió la coherencia que llevó a establecer un calendario de actividades completo y equilibrado que abarcó todos los temas de la Conferencia de Desarme. | UN | كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
El acuerdo político alcanzado la semana pasada, si bien no llenó todas nuestras expectativas, nos permite iniciar el camino hacia una reforma integral y equilibrada del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن الاتفاق السياسي الذي توصلنا إليه في الأسبوع الماضي، بالرغم من أنه لا يفي بكل توقعاتنا، فإنه يمكّننا من المضي قدما نحو تجديد شامل ومتوازن لمنظومة الأمم المتحدة. |
* Aprobación de un programa de trabajo de la Conferencia que sea exhaustivo y equilibrado, y creación de órganos subsidiarios para negociar las cuatro cuestiones fundamentales. | UN | اعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح، وإنشاء هيئات فرعية للتفاوض بشأن القضايا الأساسية الأربع |
Esto constituye un buen punto de partida para una aplicación amplia y equilibrada de los resultados de las conferencias y cumbres pertinentes. | UN | وكانت تلك نقطة بداية جيدة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة على نحو شامل ومتوازن. |
Para luchar contra la intolerancia es preciso un enfoque general y equilibrado. | UN | فالأمر يحتاج إلى نهج شامل ومتوازن لمكافحة عدم التسامح. |
Es preciso, por consiguiente, hacer frente a todos esos desafíos de manera completa y equilibrada al promover el control de los armamentos, el desarme y la seguridad de la Conferencia de Desarme desde una perspectiva mundial. | UN | لذا، أصبح من الضروري التصدي لكل تلك التحديات بأسلوب شامل ومتوازن عندما يتعلق الأمر بتعزيز مراقبة التسلح ونزع السلاح والأمن داخل المؤتمر ومن منظور عالمي. |
Deben aplicar criterios integrales y equilibrados, reconociendo las funciones y responsabilidades de los países de origen, tránsito y destino en lo tocante a promover y proteger los derechos humanos de los migrantes y evitando planteamientos que puedan agravar su situación de vulnerabilidad. | UN | وينبغي أن تعمل على اتخاذ نهج شامل ومتوازن مع التسليم بأدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وتجنب النُهج التي من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم وضعهم الهش. |
Sin embargo, para que el programa de trabajo sea equilibrado y completo, deberá reflejar asimismo esas prioridades, pues no debemos dar importancia a una prioridad en detrimento de las demás. | UN | فلا بد لبرنامج عمل شامل ومتوازن من أن يستجيب لتلك الأولويات بالتساوي. ويجب علينا ألاَّ نرجح أولوية على حساب الأولويات الأخرى. |
La comunidad internacional debe adoptar un enfoque amplio e imparcial sobre los derechos humanos, teniendo en cuenta las particularidades nacionales, regionales, históricas, culturales y religiosas de cada país. | UN | فينبغي أن يكون لدى المجتمع الدولي نهج شامل ومتوازن تجاه حقوق الإنسان، يراعي الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتاريخية والثقافية والدينية لكل بلد. |
Es por eso que reiteramos la necesidad de que la Conferencia de Desarme adopte a la brevedad posible un programa de trabajo amplio y balanceado que tome en cuenta las prioridades reales en materia de desarme. | UN | ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على ضرورة أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن برنامج عمل شامل ومتوازن يأخذ في الاعتبار الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح. |
Apoyamos la pronta adopción de un programa de trabajo equilibrado y amplio para la Conferencia y el inicio de trabajos sustantivos lo antes posible. | UN | ونؤيد الاعتماد المبكر لبرنامج عمل شامل ومتوازن للمؤتمر وبدء العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |