Cubrieron las ventanas y nos llevaron muy lejos, a un lugar cerca de la cárcel de Damia. | UN | حجبوا شبابيك الباص وأخذونا بعيدا الى مكان قرب سجن داميه. |
El comprador, con domicilio social en el Gran Ducado de Luxemburgo, celebró varios contratos con el vendedor, de nacionalidad alemana, para la compra de accesorios de ventanas. | UN | إنغلمان تعاقد المشتري، الذي يقع مقرّه القانوني في دوقية لكسمبورغ الكبرى، عدّة مرات، مع بائع ألماني لشراء أجزاء شبابيك. |
Son los laboratorios de soporte que, por alguna coincidencia, no tenían ventanas. | TED | انها مختبرات الدعم التي، بالصدفة، لم تحتاج الى شبابيك. |
Las experiencias positivas del establecimiento de la ventanilla única para el comercio internacional estimularon asimismo la introducción de ventanillas únicas en otras esferas públicas. | UN | وتبين أيضاً أن التجارب الإيجابية المتعلقة بالشباك الموحد في التجارة الدولية تشجع على إنشاء شبابيك موحدة في ميادين عامة أخرى. |
Van al mercado, rompen las ventanillas de los automóviles y se dirigen a los puestos de verduras frescas donde derraman las cajas llenas de verduras. " (Sr. Mohamed Youssef Mohamed, testigo No. 28, A/AC.145/RT.644) | UN | فهم يذهبون إلى السوق ويهشمون شبابيك السيارات. ويذهبون إلى سوق الخضر ويفرغون صناديق الخضر ويبعثرون محتوياتها " . )السيد محمد يوسف محدم، الشاهد ٢٨، (A/AC.145/RT.644 |
estos servicios de descuento ofrecen la posibilidad de refinanciar a un precio muy barato los créditos otorgados al sector rural en cualquier parte del mundo siempre y cuando estos créditos estén formalizados mediante la emisión de papel relacionado con operaciones de comercio exterior. | UN | وتوفر شبابيك الخصم هذه إمكانات إعادة تمويل منخفضة التكلفة لتقديم الائتمان للقطاع الريفي في جميع أرجاء العالم ما دام قد أرسي هيكل هذا الائتمان عن طريق إصدار مستندات ذات صلة بالتجارة. |
Quiero que sepa que no solo las ventanas y las puertas de la mansión son los únicos objetos que unté con ajo. | Open Subtitles | و اعلم أن أبواب و شبابيك القصر ليست الوحيدة التي دهنتها بالثوم |
Trata de no romper todas las ventanas en South Beach. | Open Subtitles | حاولي ألا تكسري كل شبابيك في الشاطئ الجنوبي |
No tengo nada. Ni puertas ni ventanas, ¿y tú? | Open Subtitles | لم احصل على شىء لا ابواب , لا شبابيك , انتى ؟ |
Lo único que había era un catre pequeño y no había ventanas. | Open Subtitles | ولم يكن هناك شئ غير سرير ولا يوجد شبابيك |
Solo porque no haya cerraduras en las puertas ni barrotes en las ventanas, eso no significa que puedas salir de la casa cuando te plazca | Open Subtitles | فقط لأنه لا توجد أقفال على الأبواب و لا شبابيك على النوافذ هذا لا يعني أنه يمكنك الخروج من المنزل متى أعجبك ذلك |
Las habitaciones tienen ventanas muy pequeñas. | UN | وتوجد في الزنزانتين شبابيك صغيرة جداً. |
iii) La restricción a las importaciones paralelas de películas, vídeos y programas de televisión impuesta para consolidar el sistema de ventanas de distribución, en que también se basan las estructuras de financiación de la mayoría de los proyectos de la industria cinematográfica y televisiva, así como el cálculo de los derechos de distribución; | UN | `3` القيود الموازية المفروضة على استيراد الأفلام وشرائط الفيديو وبرامج التلفاز والتي يُقصد بها إنفاذ شبابيك التوزيع، وهي قيود تدعم أيضاً هياكل تمويل معظم مشاريع التلفاز والأفلام وتقدير حقوق التوزيع؛ |
Te pueden caer de 3 a 5 años sin ventanas. Empieza a cantar. | Open Subtitles | كف عن هذا ياوولف فأنت محاصر ب3-4 حوائط بغرفة ليس لها أبواب أو شبابيك |
Dice que quiere una furgoneta cerrada-- tanque de combustible lleno, sin ventanas laterales ni traseras. | Open Subtitles | يقول أنه يريد شاحنةصغيرة... معبأة بالبنزين ومن دون شبابيك خلفية او جانبية |
¿Por eso hay barrotes en todas las ventanas? | Open Subtitles | الهذا يوجد حديد على شبابيك غرفتها؟ |
Asimismo, con el fin de centralizar el pago de impuestos, reducir el fraude y facilitar el movimiento transfronterizo, se están creando " ventanillas de centralización de trámites " en los puestos fronterizos de la República Democrática del Congo donde pagar derechos e impuestos a empleados bancarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري إنشاء " شبابيك تقدم جميع الخدمات " في المراكز الحدودية لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدفع الرسوم والضرائب لموظفي المصارف وذلك بهدف جعل دفع الضرائب عملية مركزية، والحد من الغش وتسهيل الحركة عبر الحدود. |
288. La Ley de 16 de enero de 2003 sobre la creación de la Banque-Carrefour des Entreprises, la modernización del Registro de Comercio, la creación de ventanillas de empresas autorizadas y otras disposiciones, prevé la utilización obligatoria del número de empresa en las relaciones que las empresas tengan con las autoridades administrativas y judiciales, así como en las relaciones de estas empresas entre sí. | UN | الرقم الموحّد المميز للمؤسسات التجارية 288- ينص القانون المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2003 المتعلق بإنشاء مصرف بيانات المؤسسات التجارية وتحديث السجل التجاري وإنشاء شبابيك للمؤسسات التجارية المرخص لها والذي يتضمن أحكاماً مختلفة أخرى على إلزامية استعمال " رقم المؤسسة التجارية " في علاقاتها مع السلطات الإدارية والقضائية وكذلك في علاقات هذه السلطات ببعضها البعض. |
f) ventanillas de financiación funcional para atender necesidades especiales, tales como un fondo para la adquisición y la transferencia de tecnologías disponibles respetuosas del clima, un fondo de capital de riesgo para tecnologías nuevas y un fondo de investigación colectiva sobre el clima (India, MISC.5/Add.1); | UN | (و) شبابيك تمويل وظيفية تتناول الاحتياجات المحددة مثل صندوق حيازة ونقل التكنولوجيا يختص بالتكنولوجيات المتاحة والصديقة للبيئة، وصندوق رأس مال ابتدائي للتكنولوجيات المناخية الناشئة وصندوق للبحوث المناخية التعاونية (الهند، Misc.5/Add.1)؛ |
10. Aunque estos servicios de descuento se crearon con objeto de proporcionar liquidez para el crédito agrícola en esos países, no hacen ninguna discriminación en cuanto al origen del papel ofrecido para su descuento. | UN | 10- وبرغم أن شبابيك الخصم هذه قد وضعت لتوفير السيولة النقدية لتمويل القطاع الزراعي في هذه البلدان، فإن التسهيلات لا تميز فيما يتعلق بأصل المستند المقدم لأغراض الخصم. |