Nosotros, que hemos experimentado tal tragedia, nunca deseamos revivir el espectro de la guerra civil. | UN | ونحن لا نود أبدا، وقد عانينا من هذه المأساة، أن نثير شبح الحرب اﻷهلية. |
De hecho, el mundo parece hoy un lugar mucho más peligroso, en particular en momentos en que acecha el espectro de la guerra en la región de Asia occidental. | UN | ويبدو العالم الآن في الحقيقة مكاناً أخطر بكثير من ذي قبل، خاصة حين يلوح أمام أعيننا شبح الحرب في منطقة غرب آسيا. |
No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. | UN | ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
El hecho de que la mayoría de los Estados se hayan adherido al Tratado demuestra que entienden su importancia en la labor de evitar la amenaza de una guerra nuclear. | UN | وما انضمام أغلب الدول إليها إلا خير دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
Hace cincuenta años, cuando se creó el sistema de Naciones Unidas, el mundo tenía la esperanza de derrotar en forma definitiva el fantasma de la guerra. | UN | قبل خمسين عاما حينما أنشئت منظومة اﻷمم المتحدة كان العالم يأمل في أن يقضي إلى اﻷبد على شبح الحرب. |
el espectro de una guerra asimétrica y del terrorismo, con la posibilidad del uso de armas de destrucción en masa, ha hecho a todas las naciones más vulnerables. | UN | وقد أدى شبح الحرب غير المتكافئة والإرهاب وإمكانية استخدام أسلحة الدمار الشامل إلى جعل جميع الدول في حالة قصوى من الضعف. |
Por aquel entonces, se alejaba del horizonte europeo el espectro de la guerra fría y sus amenazas puramente militares. | UN | وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا. |
Pedimos que se formule una nueva perspectiva, según la cual el espectro de la guerra y el uso de las armas nucleares se eliminen para siempre de la superficie de la Tierra. | UN | ونحن ندعو إلى صياغة منظور جديد يمكن به وبصورة نهائية محو شبح الحرب وشبح استعمال الأسلحة النووية من وجه الأرض. |
Igualmente, el indudable progreso logrado en la esfera del desarme como consecuencia del final de la guerra fría debe ser consolidado y ampliado, a fin de alejar definitivamente el espectro de la guerra nuclear y eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وبالمثل، فإن التقـدم الذي لا جدال في أنه قد تحقق فـــي مجـــال نزع السلاح نتيجة ﻹنتهاء الحرب الباردة، هو تقدم ينبغي ترسيخه وتوسيعه ﻹزالة شبح الحرب النووية والقضاء على أسلحة التدمير الشامل الى اﻷبد. |
“Cada día que pasa se aleja en Palestina el espectro de la guerra y de la destrucción. | UN | " مع كل يوم يمر، يبتعد شبح الحرب ويتراجع التدمير أكثر عن فلسطين. |
El Frente POLISARIO ha contribuido sinceramente a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la OUA y está dispuesto a seguir contribuyendo para que el espectro de la guerra sea reemplazado por la esperanza de una paz justa y definitiva. | UN | وقد تعاونت جبهة البوليساريو بحسن نية مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وكانت على استعداد للمضي في تقديم اسهاماتها حتى يحل اﻷمل في إقامة سلم دائم وعادل محل شبح الحرب. |
Nuestra delegación cree que esta resolución es útil para todas las regiones de tensión y conflicto del mundo al alentarlas a resolver sus controversias por medios pacíficos y a evitar el espectro de la guerra y la destrucción. | UN | ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار. |
A juicio de mi delegación, el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones en tensión y conflicto al alentar a los Estados a que resuelvan sus controversias de manera pacífica y eviten el espectro de la guerra y la destrucción. | UN | ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار. |
Noruega acoge con beneplácito la iniciativa de la Presidencia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de examinar el tema del desarme nuclear y la no proliferación. el espectro de la guerra nuclear representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ترحب النرويج بمبادرة رئاسة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمعالجة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ذلك أن شبح الحرب النووية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Si el espectro de la guerra prevalece en la mayoría de los países que lograron la independencia tras el nacimiento de las Naciones Unidas, se debe principalmente al legado del colonialismo, la guerra fría y los sufrimientos que a menudo caracterizan el nuevo nacimiento de la libertad. | UN | وإذا ما ساد شبح الحرب في معظم البلدان التي نالت استقلالها بعد مولد اﻷمم المتحدة، فإن هذا يعزى إلى حد كبير إلى التركة المتخلفة من الاستعمار، والحرب الباردة، واﻵلام التي كثيرا ما يتسم بها الميلاد الجديد للحرية. |
Deseamos con fervor ver que este hogar de la humanidad promueve y promulgue aún más los valores de paz, libertad y respeto y fraternidad mutuos entre los hombres a fin de conjurar para siempre el espectro de la guerra, el hambre y la inanición en el mundo, mediante una cooperación internacional más generosa y comprometida. | UN | ورغبتنا العارمة هي أن نرى هذا البيت الفسيح للبشرية وهو يعزز، بل ينشر قيم السلام والحرية والاحترام المتبادل واﻷخوة بين الناس بغية درء شبح الحرب والجوع والمجاعة في العالم الى اﻷبد عن طريــق تعــاون دولــي أكثر سخاء والتزاما. |
Reconoce que el vínculo de la igualdad, el desarrollo y la paz es el único que puede desterrar para siempre el espectro de la guerra y la desigualdad entre los hombres, y para ello reafirma los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعترف بــأن الربط بين المساواة، والتنمية والسلام هو وحده الذي يمكن أن يجنبنا إلى اﻷبد شبح الحرب والتفاوت بين البشر. ولذلك، نؤكد مجددا الالتزامات التــي تعهدنا بها فــي مؤتمـرات اﻷمم المتحدة الكبرى. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, reunidos en Kuala Lumpur los días 24 y 25 de febrero de 2003, analizamos con gran preocupación el rápido empeoramiento de la ya precaria situación planteada por la amenaza de una guerra inminente contra el Iraq. | UN | نحن، رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز، المجتمعين في كوالالمبور يومي 24 و 25 شباط/فبراير 2003، وقد درسنا ببالغ القلق الوضع الخطير والمتدهور بسرعة بسبب شبح الحرب الذي يلوح في العراق. |
Mi delegación considera que el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones donde hay tensión y conflicto porque alienta a los Estados a arreglar sus controversias pacíficamente y evitar el fantasma de la guerra y la destrucción. | UN | ويرى وفدي بأن مشروع القرار يشكل منهاجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على معالجة نزاعاتها بطريقة سلمية وبتفادي شبح الحرب والتدمير. |
Por ello, reiteramos nuestro llamamiento a las partes, en especial a la UNITA, para que tomen medidas concretas que demuestren a la comunidad internacional que han optado decididamente por el camino de la paz, relegando al pasado por siempre el espectro de una guerra fratricida. | UN | ولهذا، فإننا نكرر مناشدتنا لﻷطراف، وبخاصة اتحاد يونيتا، لكي تظهر للمجتمع الدولي، عن طريق اتخاذ الخطوات الملموسة، أنها قررت اختيار الطريق المؤدي إلى السلام، تاركة وراءها إلى اﻷبد شبح الحرب بين اﻷخوة. |
Luchemos juntos por convertir nuestros nobles compromisos en hermosas realidades, de manera que los niños gocen de un futuro más luminoso, en el que sus jóvenes mentes estén libres de la sombra de la guerra y el sufrimiento y lejos de la amenaza de la pobreza y las enfermedades. | UN | لنسعى يداً بيد من أجل تحويل التزاماتنا الجميلة إلى حقائق رائعة حتى يتمتع جميع الأطفال بمستقبل أكثر إشراقا تتخلص فيه أذهانهم من شبح الحرب والمعاناة وتنأى عن خطر الفقر والمرض. |
Efectivamente, se han desplegado esfuerzos loables para crear un mundo del que desaparezca la amenaza de la guerra nuclear. | UN | ومن المؤكد أن جهودا تستحق الثناء قد بذلت لخلق عالم خال من شبح الحرب النووية. |