ويكيبيديا

    "شبكات الأمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de redes de seguridad
        
    • de las redes de seguridad
        
    • de redes de protección
        
    • red de protección
        
    • redes de protección social
        
    • de la red de seguridad
        
    • de las redes de protección
        
    • de los sistemas de seguridad
        
    • establecer redes de seguridad
        
    • las medidas de protección social
        
    • sistemas de protección social
        
    • redes de seguridad que
        
    • mecanismos de seguridad
        
    El FMI se ha centrado además en medida cada vez mayor en la incorporación de redes de seguridad eficaces en cuanto al costo y socialmente viables en los programas de reforma de los países. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. UN ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    Las iniciativas normativas incluyen controles de los precios de los alimentos, restricciones a la exportación y ampliación de las redes de seguridad. UN وتشمل مبادرات السياسة العامة وضع ضوابط على أسعار الغذاء، وفرض قيود على الصادرات وتوسيع نطاق شبكات الأمان.
    Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    14. El programa de la red de protección social ofrece un mínimo de subsistencia en sentido amplio a las personas de familias de bajos ingresos. UN 14- وتوفر برامج شبكات الأمان الاجتماعي حداً أدنى شاملاً من متطلبات المعيشة لأفراد العائلات ذات الدخل المنخفض.
    Retrospectivamente, se puede decir que esas redes de protección social fueron muy exiguas, temporarias y tardías y absorbieron grandes cuantías de recursos. UN وبالنظر إلى الوراء، فقد كانت شبكات الأمان هذه ضئيلة للغاية، ومؤقتة للغاية، ومتأخرة للغاية وامتصت مبالغ ضخمة من الأموال.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في عام 2005،
    Además, la Asamblea acogió con satisfacción el comienzo del programa de redes de seguridad productivas. UN علاوة على ذلك، رحبت الجمعية ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    Existe la necesidad de asegurar la creación de redes de seguridad y la protección social para las personas que no tienen acceso a los alimentos. UN وهناك حاجة إلى ضمان توفير شبكات الأمان والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين لا يتوفر لهم الغذاء.
    Mediante los programas de redes de seguridad social se pretende ayudar a las familias de bajos ingresos a hacer frente a la pobreza. UN فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر.
    Habrá que seguir racionalizando los programas de redes de seguridad social a fin de emancipar a los pobres para que contribuyan en mayor medida al desarrollo de la economía. UN ويلزم الأمر زيادة تبسيط برامج شبكات الأمان لتمكين الفقراء من توسيع نطاق مساهماتهم لتشمل تنمية الاقتصاد.
    Para abordar a largo plazo los puntos débiles en el campo de la alimentación y la nutrición, se necesitarán sistemas de programación avanzados que combinen distintas modalidades de redes de seguridad. UN وستتطلب معالجة أوجه الضعف الطويلة الأجل فيما يتصل بالغذاء والتغذية برمجة مبتكرة تجمع بين أشكال مختلفة من شبكات الأمان.
    El puente de redes de seguridad no es algo que podamos abandonar. UN وجسر شبكات الأمان ليس شيئاً يمكننا أن نتخلى عنه.
    En ese sentido también es necesario un desarrollo amplio de las redes de seguridad en el país para proteger a las personas desfavorecidas de todo tipo de sacudidas mundiales. UN هنا، ينبغي أيضا تطوير شبكات الأمان على نحو شامل في البلد لحماية الفقراء من أي صدمات عالمية.
    Asimismo es necesario prestar atención al papel de las redes de seguridad nacionales dirigidas a los grupos vulnerables. UN ويجب أيضا إيلاء اهتمام لدور شبكات الأمان الوطنية التي تستهدف الفئات الضعيفة.
    Así pues, la crisis exige una respuesta amplia y coordinada que comprenda respuestas de emergencia y el aumento de las redes de seguridad de mejora de la productividad y las inversiones agrícolas. UN لذا، فإن هذه الأزمة تستدعي استجابة شاملة ومنسقة، تتضمن استجابات لحالات الطوارئ ورفع مستوى شبكات الأمان والاستثمارات الزراعية المحسِّنة للإنتاجية.
    Algunos programas de redes de protección social están vinculados con inversiones en educación o salud para proteger los derechos básicos de los grupos a los que con más probabilidad se le niegan dichos servicios y a los grupos generalmente excluidos, como los pueblos indígenas. UN كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية.
    Los efectos positivos de los programas de apoyo a la red de protección social también se ilustran mediante evaluaciones del efecto de los programas de transferencia de efectivo condicional en México, así como de los programas de Honduras, Nicaragua y Bolivia. UN كما تتجلى التأثيرات الإيجابية للبرامج الرامية إلى دعم شبكات الأمان الاجتماعي أيضا في تقييم أثر برامج التحويل النقدي المشروط في المكسيك، وكذلك في برامج في هندوراس ونيكاراغوا وبوليفيا.
    También le exhorta a garantizar que los programas de la red de seguridad social concedan prioridad a los hogares encabezados por mujeres o niños. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.
    :: Aumento del acceso de los huérfanos y otros niños vulnerables a unos servicios básicos de calidad en los sectores de la educación, la salud, la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento, y la inscripción de nacimientos en el registro civil, con un mayor apoyo de las redes de protección social; UN :: تحسين وصول الأيتام والأطفال الضعفاء إلى خدمات أساسية جيدة في ميادين التعليم والصحة والتغذية والمياه والإصحاح وتسجيل المواليد مع زيادة الدعم المقدم من شبكات الأمان الاجتماعي؛
    Esas medidas podrían incluir el fomento de las medios de subsistencia y de la producción doméstica, con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y otros asociados, así como la promoción de los sistemas de seguridad social y el apoyo al suministro de suplementos alimentarios a los grupos vulnerables. UN وقد يتضمن ذلك تعزيز سبل كسب العيش وإنتاج الأسر المعيشية، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والشركاء الآخرين، وكذا تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي، ودعم الأغذية التكميلية للمجموعات الضعيفة.
    establecer redes de seguridad y protección, que proporcionan amparo sanitario y social y planes de pensiones; UN شبكات الأمان والحماية الاجتماعية التي تكفل الضمان الصحي والاجتماعي والتقاعد؛
    . Globalmente, algunos países que han optado por reformar las medidas de protección social siguen teniendo tasas de desempleo altas, como el Reino Unido, o grandes diferencias salariales, como los Estados Unidos. UN وعلى الصعيد الكلي، لا تزال ببعض البلدان التي اختارت أن تصلح شبكات اﻷمان معدلات بطالة عالية، مثلما هو الحال في المملكة المتحدة، أو تفاوت شديد في توزيع اﻷجور، مثلما هو الحال في الولايات المتحدة.
    La política social es de importancia capital para el rendimiento económico, la sostenibilidad de los sistemas de protección social y la participación de las personas. UN فالسياسة الاجتماعية على قدر كبير من الأهمية للأداء الاقتصادي، ولاستدامة شبكات الأمان الاجتماعي ومشاركة الأفراد.
    El Gobierno debe tener también la voluntad política de asegurar que, al aplicarse reformas, se creen redes de seguridad que protejan a las víctimas de efectos negativos del reajuste estructural. UN كما ينبغي أن يتوفر لدى الحكومة الارادة السياسية لكي تضمن، في عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الاصلاحات، توفير شبكات اﻷمان للمتأثرين تأثرا سلبيا من أوجه التكيف الهيكلي.
    Sin embargo, la mayoría de los países de África no están en condiciones de movilizar los recursos necesarios a nivel local meramente con un enfoque de mercado. Subsiste la necesidad de proporcionar mecanismos de seguridad y de la intervención directa del Estado para satisfacer las necesidades de los pobres. UN واستطرد قائلا إن أغلبية البلدان اﻷفريقية، مع ذلك، لم تكن في وضع يمكنها من تعبئة موارد محلية كافية باتباع نهج يعتمد اعتمادا خالصا على السوق، وإنه ما زالت هناك حاجة لتوفير شبكات اﻷمان والتدخل الشعبي المباشر من أجل توفير احتياجات الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد