Se adoptó un plan de acción para establecer una red regional de expertas en ciencia y tecnología que presten apoyo a las mujeres en situación de pobreza. | UN | واعتمدت خطة عمل ﻹنشاء شبكة إقليمية من خبيرات العلم والتكنولوجيا اللائي سيدعمن النساء اللائي يعشن في حالة فقر. |
Los cursos prácticos servirán para facilitar la aplicación de las metodologías comunes y para crear una red regional de estadísticos | UN | وستيسر الحلقتان تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤديان إلى إنشاء شبكة إقليمية من الإحصائيين |
Uno de los propósitos del proyecto piloto es crear una red regional de países nórdicos y bálticos que involucre a instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales de todos esos países. | UN | وأحد أهداف المشروع التجريبي هو إيجاد شبكة إقليمية من بلدان الشمال وبلدان البلطيق تشترك فيها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من جميع بلدان الشمال وبلدان البلطيق. |
Desde entonces, se ha constituido una red regional de jueces, instituciones de formación judicial y activistas. | UN | وشُكلت بعدئذ شبكة إقليمية من القضاة ومؤسسات تدريب القضاة والناشطين. |
También se han determinado varios proyectos de interés mutuo, en especial en la esfera de la reintegración de las comunidades y el lanzamiento de la red regional de parlamentarios. | UN | كما تم تحديد عدد من المشروعات التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما في مجال إعادة الاندماج في المجتمع وإقامة شبكة إقليمية من البرلمانيين. |
Desde entonces, se ha constituido una red regional de jueces, instituciones de formación judicial y activistas. | UN | وشُكلت بعدئذ شبكة إقليمية من القضاة ومؤسسات تدريب القضاة والناشطين. |
Además, el Grupo está planeando una reunión regional con organizaciones juveniles para establecer una red regional de organizaciones de jóvenes y permitir el diálogo y la determinación de las cuestiones fundamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخطط الفريق لعقد اجتماع إقليمي مع منظمات الشباب من أجل إنشاء شبكة إقليمية من منظمات الشباب وإتاحة المجال أمام الحوار وتحديد القضايا الرئيسية. |
Esta reciente iniciativa conjunta de la UNESCO y el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) tiene por objetivo establecer una red regional de diarios especializados en cuestiones económicas y financieras, como contribución a la integración global de la región. | UN | وترمي هذه المبادرة المشتركة اﻷخيرة من جانب اليونسكو والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى إقامة شبكة إقليمية من الصحف المتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية، كمساهمة في التكامل اﻹجمالي للمنطقة. |
En 1997, el UNICEF también prestó apoyo a la Conferencia Panafricana sobre Paz, Género y Desarrollo, la cual contribuyó al establecimiento de una red regional de organizaciones no gubernamentales de mujeres dedicada a la mujer y la consolidación de la paz. | UN | ودعمت اليونيسيف في عام ١٩٩٧ أيضا مؤتمر البلدان اﻷفريقية المعني بالسلام ومنظور الجنس والتنمية، الذي كان مفيدا في إنشاء شبكة إقليمية من المنظمات النسائية غير حكومية معنية بالمرأة وبناء السلام. |
La CESPAO coordina una red regional de coordinadores en los sectores público y privado. | UN | ٤٢ - وتنسق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية شبكة إقليمية من جهات الوصل في كل من القطاع العام والقطاع الخاص. |
Se ha creado una red regional de laboratorios de poliomielitis integrada por tres laboratorios regionales de consulta y 12 laboratorios nacionales o internacionales. | UN | وأنشئت شبكة إقليمية من مختبرات شلل الأطفال تتكون من ثلاثة مختبرات مرجعية إقليمية و 12 مختبرا وطنيا أو مشتركا بين البلدان. |
Entre los objetivos de los proyectos figurarán un plan de acción para el desarrollo de la capacidad y el establecimiento de una red regional de profesionales e instituciones que respondan a los lineamientos del Estado de derecho. | UN | وسيكون من أهداف المشروع وضع خطة عمل لبناء القدرات وإقامة شبكة إقليمية من المؤسسات والمهنيين المختصين بمسألة سيادة القانون. |
En la región del Golfo, apoyó la creación de una red regional de ONG para dar más fuerza a la asociación con la sociedad civil en las cuestiones de los refugiados. | UN | وفي منطقة الخليج، دعمت المفوضية إنشاء شبكة إقليمية من المنظمات غير الحكومية لتعزيز عمليات شراكة المجتمع المدني بشأن قضايا اللاجئين. |
21. En el plano regional, las necesidades de asistencia técnica se podrían abordar y coordinar mediante una red regional de asesores anticorrupción. | UN | 21- على الصعيد الإقليمي، يمكن تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية وتنسيقها من خلال شبكة إقليمية من مستشاري مكافحة الفساد. |
El seminario también dio lugar a la creación de una red regional de expertos sobre la lucha contra el terrorismo cuya coordinación estaría a cargo del Camerún, con un coordinador designado por cada Estado miembro. | UN | وأفضت حلقة العمل أيضاً إلى إنشاء شبكة إقليمية من الخبراء في مجال مكافحة الإرهاب تتولى الكاميرون تنسيقها، على أن يُعين مسؤول اتصال لكل دولة من الدول الأعضاء. |
La Eurasian Harm Reduction Network es una red regional de programas de reducción de daños, grupos de personas que consumen drogas y sus aliados de 28 países de Europa Central y Oriental y Asia Central. | UN | الشبكة الأوروبية الآسيوية لتخفيف الأضرار شبكة إقليمية من برامج الحد من الأضرار، ومجموعات الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات، وحلفائهم في 28 بلدا من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Respecto del uso indebido de drogas y la infección del virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la secretaría contribuyó al desarrollo de enfoques comunitarios integrados de la reducción de la demanda de drogas y al fortalecimiento de una red regional de centros nacionales de coordinación en materia de reducción de la demanda de drogas. | UN | وفيما يتعلق بإساءة استخدام المخدرات واﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ساهمت اﻷمانة في استحداث نُهُج مجتمعية متكاملة فيما يتعلق بالحد من الطلب على المخدرات، وتعزيز شبكة إقليمية من الجهات المحورية الوطنية المعنية بالحد من الطلب على المخدرات. |
Con esa finalidad, el PNUFID puso en marcha un nuevo programa de capacitación y asesoramiento científico con el concurso de una red regional de asesores en epidemiología e institutos de investigación, que permitirá a los gobiernos establecer una infraestructura epidemiológica. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، شرع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مبادرة جديدة لمساعدة الحكومات في إنشاء بنية أساسية للتصدي لذلك الوباء، عن طريق توفير التدريب والمشورة العلمية من خلال شبكة إقليمية من المستشارين المتخصصين في اﻷوبئة والمعاهد البحثية. |
a) El establecimiento de una red regional de organismos/instituciones, profesionales y expertos que trabajan en diferentes esferas relacionadas con las estadísticas ambientales; | UN | (أ) إنشاء شبكة إقليمية من الوكالات/المؤسسات والمهنيين والخبراء العاملين في ميادين مختلفة تتصل بالإحصاءات البيئية؛ |
El Centro ayudó a la CEEAC a elaborar el marco técnico necesario para la educación de los votantes, la supervisión de las elecciones y los preparativos para crear una red regional de parlamentarios. | UN | 39 - ساعد المركز الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في تصميم الإطار التقني اللازم لتوعية الناخبين، ومراقبة الانتخابات، وفي الإعداد لقيام شبكة إقليمية من البرلمانيين. |
Entre las principales actividades en apoyo del Marco Estratégico Regional cabe mencionar el establecimiento en 2012 de la red regional de Expertos Jurídicos y Técnicos sobre la Facilitación del Transporte, con más de 80 solicitudes de ingreso ya presentadas. | UN | ومن الأنشطة البارزة التي تم الاضطلاع بها دعما للإطار القيام في عام 2012 بإنشاء شبكة إقليمية من الخبراء القانونيين والتقنيين لتيسير النقل يزيد عدد طلبات الانضمام إلى عضويتها على 80 طلبا. |