Esos grupos mantienen una red de servicios dedicados a ayudar a las mujeres supervivientes de la violencia. | UN | وتقيم هذه المجموعات شبكة من الخدمات المخصصة لمساعدة النساء الباقيات على قيد الحياة من جراء العنف. |
- Organizar una red de servicios especializados y de los órganos de asesoramiento y coordinación existentes para brindar una protección nacional y local; | UN | تنظيم شبكة من الخدمات المتخصصة والهيئات الاستشارية القائمة والتنسيق بينها للحماية على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي على حد سواء؛ |
Por lo tanto, procuramos contar con una red de servicios públicos bien coordinados y eficaces, que pueda adaptarse a los aspectos cambiantes del fenómeno que constituye el uso indebido de drogas. | UN | ولهذا فإننا نسعى إلى إقامة شبكة من الخدمات العامة المنسقة والفعالة تكون قادرة على التكيف مع الجوانب العديدة المتغيرة لظاهرة إساءة استعمال المخدرات. |
También aplica el enfoque multidisciplinario el Gobierno de la Argentina, que ha organizado un sistema coordinado para tratar todos los aspectos de la prevención, la promoción, la formación de recursos humanos, la participación activa de la comunidad y la organización de una red de servicios. | UN | كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات. |
a) Coordinar un sistema de servicios recíprocos entre las organizaciones miembros, en beneficio de los miembros individuales de éstas, cuando viajan al extranjero; | UN | )أ( تنسيق شبكة من الخدمات المتبادلة بين المنظمات اﻷعضاء لصالح اﻷعضاء اﻷفراد عند سفرهم إلى الخارج؛ |
La idea de crear una red de servicios e instituciones centrada en los problemas específicos de los niños también fue propuesta por el Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | كذلك فإن حكومة الاتحاد الروسي قد اقترحت فكرة إنشاء شبكة من الخدمات والمؤسسات المتخصصة تركز على المشاكل المحددة الخاصة باﻷطفال. |
Un elemento igualmente importante es nuestra creación de una red de servicios públicos y privados para rehabilitar a ex toxicómanos, restablecer su salud y devolverlos a la sociedad y al mundo laboral. | UN | وثمة عنصر آخر لا يقل عن ذلك أهمية هو تنميــة شبكة من الخدمات العامة والخاصة لتأهيــل مدمنــي المخدرات السابقين، ورد صحتهم إليهم وإعادتهم إلى العمل والمجتمع. |
- desarrollo y modernización del sistema de producción en un proceso ecológicamente sostenible por medio de una red de servicios coordinada por un organismo nacional. | UN | - تطوير نظام اﻹنتاج وتحديثه على نحو مستدام بيئيا بفضل شبكة من الخدمات تنسقها وكالة وطنية. |
Se creará un fondo estatal para financiar una red de servicios esenciales a fin de atender a sus necesidades, red cuyo alcance debería ser comparable al de los países vecinos más ricos. | UN | وسينشأ صندوق حكومي لتمويل شبكة من الخدمات الأساسية للوفاء باحتياجات هؤلاء المعالين، وسوف تكون التغطية في هذا الشأن مضارعة للتغطية السائدة لدى أغنى جيران أسبانيا. |
Asimismo, el Ministerio ha colaborado con organizaciones aborígenes para crear una red de servicios adaptados a la cultura y de fácil acceso para las comunidades aborígenes. | UN | وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها. |
El punto principal de recopilación de datos será el Instituto Nacional de Salud de Armenia, con el apoyo de una red de servicios estadísticos en la capital y en otras 10 regiones. | UN | والجهات الرئيسية المسؤولة عن جمع البيانات هي المؤسسة الوطنية للصحة في أرمينيا، وتدعم هذه البيانات شبكة من الخدمات الإحصائية في العاصمة و 10 مناطق أخرى. |
:: Alianzas mundiales: alentar las alianzas con el sector privado para capacitar y emplear a los jóvenes; brindar apoyo a las organizaciones de la sociedad civil que se propongan crear una red de servicios destinados a los jóvenes que salen de las instituciones de acogida, a fin de reforzar el papel de la sociedad civil. | UN | :: الشراكات العالمية: تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص لتدريب وتوظيف الشباب، دعم منظمات المجتمع المدني الهادفة نحو إقامة شبكة من الخدمات للمنقطعين عن الرعاية بغية تعزيز دور المجتمع المدني. |
Establecer una red de servicios completos también es el objetivo de un programa que está ejecutando el International Medical Corps en el Iraq. | UN | 35 - ويمثل إنشاء شبكة من الخدمات الشاملة أيضا هدف البرنامج الذي تنفذه الهيئة الطبية الدولية في العراق. |
A nivel nacional, la Autoridad de Lucha contra las Drogas de Israel está encargada de coordinar los esfuerzos por luchar contra el uso abusivo de drogas y el tráfico de drogas y formó una red de servicios que ha contribuido en gran medida a la lucha contra el uso abusivo de drogas. | UN | وقالت إن هيئة مكافحة المخدرات في إسرائيل هي مسؤولة، على الصعيد الوطني، عن تنسيق الجهود لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها وقد وضعت شبكة من الخدمات أسهمت إلى حد بعيد في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
También ha establecido una empresa pública que rinde cuentas directamente al Primer Ministro -- la Dirección Israelí de Lucha contra la Droga -- que ha desarrollado una red de servicios para luchar contra el uso indebido de drogas teniendo en cuenta tanto la oferta como la demanda. | UN | وهي قد أنشأت أيضا مؤسسة قانونية مسؤولة أمام رئيس الوزراء - هي " الهيئة الإسرائيلية لمكافحة المخدرات " - كوّنت شبكة من الخدمات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات عن طريق معالجة العرض والطلب على السواء. |
Además, las Administraciones Públicas fomentarán la realización de nuevas actividades laborales que favorezcan el trabajo de las mujeres en el mundo rural y el desarrollo de una red de servicios sociales para la atención de menores, mayores y personas dependientes, como medida de conciliación. | UN | وعلى الحكومات المركزية والإقليمية والمحلية أن تعزز أنشطة مهنية جديدة تيسر عمالة المرأة الريفية، وإنشاء شبكة من الخدمات الاجتماعية لرعاية الأطفال والشيوخ وغيرهم من المعالين بحيث يمكن للرجال والنساء الريفيين التوفيق بين الحياة العملية والأسرية. |
149. Los centros de asistencia psicológica forman parte de una red de servicios eficaces que sustituyen el modelo de internamiento en hospitales psiquiátricos; se trata de servicios abiertos que prestan asistencia diaria en todo el territorio y están integrados en las comunidades. | UN | 149- وتمثل مراكز الصحة النفسية الاجتماعية جزءاً من شبكة من الخدمات الفعّالة التي حلت محل النموذج القائم على المستشفيات؛ وتوفر هذه المراكز المفتوحة رعاية يومية على أساس إقليمي ومندمجة مع المجتمع. |
:: una red de servicios sociales específicos, compuesta de centros de asesoramiento que ofrecen todos los servicios de orientación pertinentes a las mujeres y sus hijos; durante la primera fase, se proporcionará apoyo a los centros de asesoramiento existentes. | UN | شبكة من الخدمات الاجتماعية المحددة - مراكز لإسداء المشورة لتقديم جميع خدمات المشورة إلى النساء وأطفالهن؛ ستقدم خلال المرحلة الأولى دعما إلى المراكز القائمة لإسداء المشورة. |
Respecto a las comunidades a las que regresan antiguos refugiados y personas desplazadas, la OACNUR ha defendido la necesidad de un desarrollo de emergencia o de efectos inmediatos para afianzar a estas poblaciones mediante el establecimiento de una red de servicios básicos accesibles a comunidades enteras. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمعات التي يعود اليها اللاجئون والمشردون، أيدت المفوضية الحاجة الى " التنمية الطارئة " أو التنمية السريعة لتشجيع هؤلاء السكان على الاستقرار باقامة شبكة من الخدمات اﻷساسية تنتفع بها مجتمعات بأكملها. |
Respecto a las comunidades a las que regresan antiguos refugiados y personas desplazadas, la OACNUR ha defendido la necesidad de un desarrollo de emergencia o de efectos inmediatos para afianzar a estas poblaciones mediante el establecimiento de una red de servicios básicos accesibles a comunidades enteras. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمعات التي يعود اليها اللاجئون والمشردون، أيدت المفوضية الحاجة الى " التنمية الطارئة " أو التنمية السريعة لتشجيع هؤلاء السكان على الاستقرار باقامة شبكة من الخدمات اﻷساسية تنتفع بها مجتمعات بأكملها. |