ويكيبيديا

    "شبه الجزيرة العربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Península Arábiga
        
    • la península de Arabia
        
    • la AQAP
        
    Mi país acababa de surgir de su propia experiencia al establecer los cimientos de la paz y la seguridad sobre la mayor parte de la Península Arábiga. UN كانت بلادي حينذاك قد خرجت من تجربتها في إرساء قواعد اﻷمن والسلام في معظم شبه الجزيرة العربية.
    . La mutilación genital femenina se practica aproximadamente en 40 países, fundamentalmente en África oriental y occidental, países de la Península Arábiga y en Asia. UN وتتبع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قرابة 40 بلداً، وبصورة رئيسة في شرقي وغربي أفريقيا وبلدان شبه الجزيرة العربية وآسيا.
    Es también el origen principal de la heroína que se encuentra en algunos países de la Península Arábiga y África oriental. UN وهي أيضا المصدر الرئيسي للهروين الموجود في بعض بلدان شبه الجزيرة العربية وشرق أفريقيا.
    Es también la principal fuente de la heroína que se encuentra en algunos Estados de la Península Arábiga y África oriental. UN وهي أيضا المصدر الرئيسي للهيروين الذي يُعثر عليه في بعض دول شبه الجزيرة العربية وشرقي أفريقيا.
    Ahora es obligación de toda tribu de la Península Arábiga librar la ŷihad y limpiar la tierra de estos ocupantes cruzados. UN لذا أصبح من واجب كل قبيلة في شبه الجزيرة العربية أن تدخل الجهاد وتطهر الأرض من هؤلاء الصليبيين المحتلين.
    Los países de la región se agrupan en cuatro subregiones, a saber, la Península Arábiga y las subregiones oriental, central y occidental. UN والبلدان العربية مقسمة إلى أربع مناطق دون إقليمية هي شبه الجزيرة العربية والمشرق العربي والوسط والمغرب العربي.
    Se ha observado una tendencia descendiente en el promedio de la precipitación anual en el Pakistán, mientras que en la Península Arábiga la tendencia es ascendente. UN وقد لوحظ ظهور اتجاه تناقصي للمتوسطات السنوية لكميات الأمطار في باكستان، بينما هناك اتجاه تصاعدي في شبه الجزيرة العربية.
    El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia UN تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة
    Y más hacia el este, casi puedo divisar la costa de Yemen en la punta de la Península Arábiga. Open Subtitles وشرقاً، اقتربت من الوصول إلى الساحل اليمني على حافة شبه الجزيرة العربية
    Sí, el locutor dijo que era la Península Arábiga que cambió. Open Subtitles نعم، قال المذيع كان شبه الجزيرة العربية أن تحول.
    Toda la Península Arábiga que cambió. Open Subtitles كامل شبه الجزيرة العربية التي حولت مسار.
    Se espera que con el tiempo las zonas lleguen a abarcar toda la Península Arábiga y la región del Magreb, un paso fundamental en pos de la meta de eliminar la poliomielitis. UN ومن المتوقع أن تشمل المناطق في نهاية المطاف منطقة شبه الجزيرة العربية ومنطقة المغرب برمتهما، مما يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف القضاء على شلل اﻷطفال.
    El tráfico ilícito y el uso indebido de estimulantes es un motivo de preocupación en el Oriente Medio y en la Península Arábiga y, en la actualidad, al parecer está en aumento en Asia central. UN ويبعث الاتجار بالمنبهات وتعاطيها بطرق غير مشروعة على القلق في الشرق اﻷوسط وفي شبه الجزيرة العربية ويبدو أنهما أخذا في الصعود في آسيا الوسطى.
    La Sultanía de Omán es parte de la Península Arábiga, que padece desertificación, de conformidad con el Atlas Mundial de la Desertificación publicado en 1992 por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN إن سلطنة عمان جزء من شبه الجزيرة العربية التي تعاني من التصحر، وفقا لما ورد في اﻷطلس العالمي للتصحــر، والـذي أصــدره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فــي عــام ١٩٩٢.
    Antes hablé de los niños de las pampas argentinas o del Gabón, como lo hubiera podido hacer de los niños del oeste medio de los Estados Unidos, o del Asia oriental, o también de los de los Pirineos franceses o de la Península Arábiga. UN وقد تكلمت فيما سبق عن أطفال السهول أو أطفال غابون، كما قد أتكلــم عــن أطفال أواسط غرب أمريكا أو شرق آسيا أو البرانس الفرنسية أو شبه الجزيرة العربية.
    Todos los países de la Península Arábiga se sumaron a la iniciativa saudita y prohibieron la importación tanto de animales vivos como de productos cárnicos. UN وحذت جميع البلدان الأخرى في شبه الجزيرة العربية حذو المملكة العربية السعودية وحظرت استيراد الحيوانات الحية واللحوم المجهزة.
    Así lo atestigua el sistema " Hema " de protección de praderas, aplicado estrictamente en la Península Arábiga y el Norte de África antes y después del Islam. UN ويشهد على ذلك النظام " الحمى " في السهول، الذي طُبق بشكل صارم في شبه الجزيرة العربية وشمال أفريقيا قبل الإسلام وبعده.
    Se prevé que las precipitaciones aumenten ligeramente en invierno en toda la región y en verano en la parte meridional de la Península Arábiga. UN ومن المتوقع أن يزيد معدل هطول الأمطار زيادة طفيفة في الشتاء في جميع أنحاء المنطقة وفي الصيف في الجزء الجنوبي من شبه الجزيرة العربية.
    Acto seguido, pueden solicitar el envío electrónico de publicaciones en línea como Voice of Jihad, que ofrece noticias sobre las actividades de Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ويمكنه عندئذ أن يطلب موافاته بالنشرات الدورية الصادرة على الإنترنت مثل ' صوت الجهاد` التي تنقل أنباء نشاط تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Pese a las afirmaciones en contrario, los historiadores están de acuerdo en que son los bereberes, y no los árabes, los primeros pobladores de los países del Magreb: los árabes llegaron a la zona que forman actualmente Argelia, Marruecos y Túnez desde la península de Arabia en el apogeo del islamismo. UN وقد اتفق المؤرخون برغم الحجج المعارضة على أن البربر لا العرب هم الذين يشكلون السكان الأصليين لبلدان المغرب: فالعرب جاءوا إلى المنطقة التي تشكل الآن الجزائر والمغرب وتونس من شبه الجزيرة العربية بعد ظهور الإسلام.
    Muchos temen que los hutíes los discriminen más todavía. Asimismo, la AQAP tiene un fuerte arraigo en la región, lo que implica que es posible que los habitantes locales recurran a ella para defenderse de la que temen sea una inminente arremetida hutí. News-Commentary كان السُنّة في الجنوب مهمشين منذ الحرب الأهلية في عام 1994 والتي مكنت الشماليين من السيطرة على أغلب المؤسسات السياسية في البلاد. ويخشى كثيرون في المنطقة أن يزيد الحوثيون من وتيرة التمييز ضدهم. وتمتد جذور تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية عميقاً في هذه المنطقة أيضا، وهذا يعني أمكانية سعي السكان المحليين إلى طلب المساعدة منه في الدفاع ضد الهجوم الحوثي المتوقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد