ويكيبيديا

    "شبه القارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el subcontinente
        
    • península
        
    • del subcontinente
        
    Hay quienes afirman que con la globalización de las emisiones el subcontinente indio y el Asia sudoriental perderán su identidad cultural. UN ويزعم البعض أنه مع عولمة الموجات فستفقد شبه القارة الهنديـة وجنوب شـرق آسيا هويتهــا الثقافية.
    Se ha pedido a esas partes que busquen un arreglo pacífico que permita reducir la tensión y aumentar la seguridad en el subcontinente indio, excesivamente poblado. UN وهذان الطرفان مدعوان الى إيجاد تسوية سلمية تخفف حدة التوتر وتزيد اﻷمن في شبه القارة الهندية المكتظة بالسكان.
    9. La situación en el subcontinente indopakistaní UN ٩ الحالة في شبه القارة الهندية الباكستانية
    El representante de Corea del Sur acaba de formular una declaración relativamente extensa sobre la cuestión nuclear de la península de Corea. UN لقــد قدم ممثل كوريـــا الجنوبية للتو بيانا مطولا إلى حد ما فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه القارة الكورية.
    Asimismo, reiteramos nuestro apoyo a una reunificación pacífica de la península de Corea. UN وبالمثل، نؤكد من جديد تأييدنا لإعادة توحيد شبه القارة الكورية سلميا.
    Además, la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales es fundamental para la creación de un mecanismo de paz sólido en la península de Corea. UN كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية.
    Como alguien que viene del subcontinente tropical de la India deberías saber que abanicarte en un entorno húmedo solo incrementa tu temperatura corporal. Open Subtitles كشخص من المناطق الاستوائية في شبه القارة الهندية عليك معرفة ان تهوية نفسك في البيئة الرطبة سيرفع حرارة جسمك فقط
    Así pues, a juicio de muchos, el subcontinente desea redefinir su relación con el resto del mundo. UN وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم.
    Con esta acción del Pakistán se han hecho realidad los peores temores de la comunidad mundial, a saber, que, como consecuencia de los ensayos indios, puede desencadenarse en el subcontinente una acelerada carrera de armamentos. UN وبهذه الخطوة التي أقدمت عليها باكستان كانت أسوأ مخاوف المجتمع الدولي قد أصبحت حقيقة ألا وهي أن سباق تسلح نووي لولبي يمكن، نتيجة للتجارب الهندية، أن يحصل على شبه القارة.
    Reiteraron su compromiso de cooperar estrechamente en los esfuerzos urgentes para prevenir una carrera nuclear y de armamento de misiles en el subcontinente y de fortalecer el régimen mundial de no proliferación. UN وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار.
    Por tanto, hoy somos testigos de una cimitarra de narcoterrorismo que abarca desde el Cáucaso hasta el subcontinente del Asia meridional. UN وعلى ذلك، فإننا نشهد اليوم سيف اﻹرهاب والمخدرات اﻷحدب يتخلل المنطقة الممتدة من القفقاس إلى شبه القارة في جنوب آسيا.
    Creemos que el Consejo de Seguridad no ha hecho todo lo que podría hacer para solucionar las crisis más recientes en el Medio Oriente, en el subcontinente indio o en el Afganistán. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    Mi país, junto con otros países de la región, está interesado en el logro de la seguridad y la estabilidad en el subcontinente indio. UN وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية.
    Una campaña electoral basada en el odio hacia los musulmanes indios y hacia el Pakistán no es un buen augurio para la paz y la estabilidad en el subcontinente. UN كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة.
    El surgimiento de un Estado nacional unificado —independiente, pacífico y neutral— en la península de Corea será una gran contribución a la paz y la estabilidad duraderas en el Asia nororiental, donde las grandes Potencias son contiguas entre sí. UN إن ظهور دولة وطنية موحدة مستقلة وسلمية ومحايدة في شبه القارة الكورية سيكون بمثابة إسهام كبير في السلم الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا، الذي تقف فيه القوى العظمى ملتحمة في صف واحد.
    Evitar la guerra y asegurar una paz duradera en la península de Corea ha sido siempre la postura del Gobierno de nuestra República. UN إن موقف حكومة جمهوريتنا الثابت هو منع الحرب وضمان السلم الدائم في شبه القارة الكورية.
    Para asegurar la paz en la península de Corea es fundamental oponerse a la agresión y a las tácticas de guerra y eliminar el riesgo de guerra. UN ولكي نضمن السلام في شبه القارة الكورية، لا بد من أن نعارض سياسة العدوان ومناورات الحرب ونزيل خطر الحرب.
    Actualmente todavía reina en la península de Corea una tensión y una confrontación críticas que se pueden desatar en cualquier momento en lugar de una paz y seguridad duraderas. UN اليوم، يسيطر على شبه القارة الكورية توتر خطير ومتفجر ومواجهة بدل السلم والأمن الدائمين.
    La cuestión nuclear en la península de Corea tampoco es una excepción, ya que su origen está en las amenazas nucleares de los Estados Unidos. UN ليست القضية النووية في شبه القارة الكورية استثناء لأنها تنبع من تهديدات الولايات المتحدة النووية.
    Al mismo tiempo, esperamos con interés que se reanuden las conversaciones entre las seis partes con el objetivo final de la desnuclearización de la península de Corea. UN وفي الوقت نفسه، نتطلع لاستئناف عملية محادثات الأطراف الستة بهدف نزع الأسلحة النووية من شبه القارة الكورية.
    Por otra parte, el orador deplora las apresuradas generalizaciones formuladas en el informe respecto del subcontinente indio, costumbre que ya ha tenido ocasión de lamentar anteriormente. UN ومن المؤسف أن في التقرير تعميمات متسرعة حول شبه القارة الهندية، وهو أسلوب سبق أن أدانه بنفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد