Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. | UN | وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا. |
:: ¿Apoya usted la reunificación de Crimea con la Federación de Rusia? | UN | هل تؤيد إعادة توحيد شبه جزيرة القرم مع الاتحاد الروسي؟ |
Se aprobó una ley progresista que reglamenta los derechos de los ciudadanos ucranianos de Crimea sin renunciar a la libertad de movimiento, y que no contiene disposiciones discriminatorias. | UN | واعتمد قانون تقدمي ينظم حقوق المواطنين الأوكرانيين من شبه جزيرة القرم دون أن يمس بحرية التنقل أو يتضمن أحكاماً تمييزية. |
Las mujeres representan el mayor número de los desplazados de la zona de guerra en Ucrania oriental. También son una mayoría de los desplazados de Crimea. | UN | كما أنّ النساء يشكّلن غالبية النازحين من منطقة الحرب في شرق أوكرانيا ومن شبه جزيرة القرم. |
Desde el decenio de 1990, más de 260.000 antiguos deportados y sus familias han regresado a Crimea. | UN | ومنذ التسعينات، عاد ما يزيد عن 000 200 ممن سبق إبعادهم، هم وأسرهم، إلى شبه جزيرة القرم. |
En relación con la decisión del Parlamento de Crimea de celebrar un referendo sobre el estatuto de Crimea, tengo el honor de señalar a su atención lo siguiente: | UN | بالإشارة إلى قرار برلمان شبه جزيرة القرم إجراء استفتاء بشأن مركز شبه الجزيرة، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
:: ¿Apoya usted el restablecimiento de la Constitución de Crimea de 1992 y el estatuto de Crimea como parte de Ucrania? | UN | هل تؤيد العودة للعمل بدستور شبه جزيرة القرم لعام 1992 ومركز شبه جزيرة القرم كجزء من أوكرانيا؟ |
Destacó que el anuncio de la organización de un referéndum sobre el estatuto de Crimea había complicado aún más una situación ya de por sí difícil y volátil. | UN | وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا. |
Anne: [acento británico] Este es el método Inglés que la señorita Nightingale y yo implementadas con gran éxito en la guerra de Crimea. | Open Subtitles | هذا هو الأسلوب الإنجليزية التي ملكة جمال العندليب وأنا نفذت إلى نجاح كبير في شبه جزيرة القرم. |
2. El clima en la mayor parte del territorio es templado continental; sólo una pequeña parte del extremo sudoriental de la península de Crimea se caracteriza por un clima subtropical. | UN | ٢- والمناخ في معظم أجزاء البلاد هو مناخ قاري معتدل؛ وهناك قطاع ضيق فقط في أقصى الجنوب الشرقي من شبه جزيرة القرم يعتبر مناخه شبه استوائي. |
En el total de la población de Crimea hay 253.800 ciudadanos deportados (datos de la Dirección General del Ministerio del Interior de Ucrania). | UN | وتشير الإحصاءات التي جمعتها الإدارة الرئيسية لوزارة الداخلية إلى أن العدد الاجمالي لسكان شبه جزيرة القرم يشتمل على 800 253 شخص من المبعدين. |
Al 1º de abril de 1999 están empadronados y viven en Crimea 65.700 familias de tártaros de Crimea. | UN | وحتى 1 نيسان/أبريل 1999، كانت هناك 700 65 أسرة تتارية من أصل قرمي مسجلة في عناوين في شبه جزيرة القرم. |
Administración y coordinación de la asistencia técnica proporcionada por conducto del sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones de desarrollo; dirección de proyectos resultantes de importantes programas gubernamentales; por ejemplo, sobre el asentamiento y desarrollo de la población indígena de Crimea. | UN | إدارة وتنسيق المساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية الأخرى؛ إدارة مشاريع منبثقة من برامج حكومية رئيسية، مثل توطين وتطوير السكان الأصليين في شبه جزيرة القرم |
Se recurría a la educación y la enseñanza en el idioma materno como un medio de reinserción y adaptación a la sociedad ucrania; aproximadamente en 15 escuelas de Crimea se enseñaba en el idioma tártaro de Crimea. | UN | ويستخدم التعليم والتدريس باللغة الأم وسيلة لإعادة الإدماج والتكيف مع المجتمع الأوكراني، وتقوم نحو 50 مدرسة في شبه جزيرة القرم بالتدريس بلغة تتار القرم. |
Las elecciones no tuvieron lugar en la península de Crimea, ya que no está bajo el control de las autoridades ucranianas, y los ciudadanos que residen allí se enfrentaron a graves dificultades para participar en las elecciones. | UN | هذا، ولم يتم إجراء الانتخابات في شبه جزيرة القرم التي لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، والتي واجه المواطنون المقيمون فيها صعوبات جمة من أجل المشاركة في الانتخابات. |
A pesar de que se relajaron los procedimientos para permitir que los votantes de la península de Crimea pudieran votar en otros lugares, siguieron siendo onerosos en la práctica. | UN | ورغم تبسيط الإجراءات التي تتيح لناخبي شبه جزيرة القرم أن يصوتوا في أماكن أخرى، فإن هذه الإجراءات ظلت مُرهقة من الناحية العملية. |
Las elecciones no se organizaron en la península de Crimea, ya que no está bajo el control de las autoridades ucranianas, y los ciudadanos que residen allí se enfrentaron a graves dificultades para participar en las elecciones, en parte debido a las disposiciones jurídicas. | UN | ولم يُجر التصويت في شبه جزيرة القرم لأنها لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، ولأنّ المواطنين المقيمين فيها واجهوا صعوبات كبيرة في سبيل المشاركة في الانتخابات. وبعض هذه الصعوبات ناجم عن أحكام قانونية. |
La persistencia de estas prácticas inhumanas y delictivas resulta especialmente lamentable en el 70º aniversario de la deportación forzada por la Unión Soviética de los tártaros de Crimea. | UN | ومما يؤسف له بشكل خاص أن تلك الممارسات اللاإنسانية والإجرامية استمرت مع حلول الذكرى السنوية السبعين لقيام الاتحاد السوفياتي بترحيل تتار القرم من شبه جزيرة القرم. |
Asegúrate de enviar un telegrama al momento de tu llegada a Crimea. | Open Subtitles | يجب ان ترسل لي برقية عندما تصل لـ شبه جزيرة القرم لا تقلق |
Solo hay que mantenernos callados, llegar a Crimea, tomar nuestras fotografías y salir de aquí. | Open Subtitles | يجب ان نكون هادئين, لنصل الى شبه جزيرة القرم |
El Jefe Adjunto del Comité de Defensa Nacional de Sebastopol, Serguey Tutuev, informó de que hacía poco habían sido arrestados en Sebastopol y deportados a Ucrania 30 presuntos activistas de ultraderecha que planeaban realizar actos de provocación durante el referéndum de toda Crimea. " Se identificó a varios grupos neonazis locales y se evitaron las provocaciones. | UN | توتويف، إنه قد أُلقي القبض في الآونة الأخيرة على 30 ناشطا يمينيا متطرفا مزعوما خططوا لأعمال استفزازية أثناء استفتاء سكان شبه جزيرة القرم في سيفاستوبول، وتم ترحيلهم إلى أوكرانيا. وقال سي. توتويف إن " اكتشاف العديد من جماعات النازيين الجدد المحلية أدى إلى منع الأعمال الاستفزازية. |
MOSCÚ – Más de dieciocho meses después de que el ex Presidente Viktor Yanukovych fuera derrocado (y se exiliara), la crisis de Ucrania está en un punto muerto. Crimea ha sido reabsorbida por Rusia (lo que muchos consideran una anexión), gran parte de la Ucrania oriental está en manos de los rebeldes prorrusos y las relaciones entre Occidente y Rusia son más tensas que en cualquier momento desde los primeros tiempos de la Guerra Fría. | News-Commentary | موسكو ــ بعد مرور أكثر من ثمانية عشر شهراً منذ أطيح بالرئيس فيكتور يانوكوفيتش من السلطة (وإلى المنفى)، لا تزال الأزمة في أوكرانيا على الطريق المسدود الذي انتهت إليه. وقد استعادت روسيا شبه جزيرة القرم (في ما اعتبره البعض ضماً لها)؛ ويسيطر المتمردون الموالون لروسيا على قسم كبير من شرق أوكرانيا؛ وأصبحت العلاقات بين الغرب وروسيا أشد توتراً من أي وقت مضى منذ الأيام الأولى للحرب الباردة. |