ويكيبيديا

    "شبه عالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casi universal
        
    • cuasi universal
        
    • casi mundial
        
    • prácticamente universal
        
    • casi universalidad
        
    • submundiales
        
    Croacia sigue confiando en que la composición de la Conferencia de Desarme llegará a ser casi universal. UN وتظل كرواتيا تأمل أن تصبح عضوية مؤتمر نزع السلاح شبه عالمية على نحو أوسع.
    Al mismo tiempo, es un hecho que sólo las Naciones Unidas tienen un mandato mundial y una legitimidad casi universal. UN والواقع في الوقت ذاته أنه لا توجد جهة سوى الأمم المتحدة تملك الولاية العالمية وتحظى بشرعية شبه عالمية.
    Con sus 192 Estados Miembros, la Asamblea General es un órgano casi universal y refleja la diversidad de situaciones y de intereses que están en juego. UN إن الجمعية العامة بدولها الأعضاء الـ 192، هيئة شبه عالمية وتعكس تنوع الحالات والمصالح المطروحة.
    El carácter cuasi universal de la OIT no hace sino acentuar su autoridad internacional. UN ثم إن شبه عالمية العضوية في منظمة العمل الدولية تؤكد السلطة الدولية لمصدر هذا الإعلان.
    El GEONETCast era operacional, de cobertura casi mundial y difundía un amplio espectro de datos y productos que se iba ampliando continuamente. UN وقد بدأ تشغيل نظام GEONETCast، وهو يوفّر تغطية شبه عالمية وينشر طائفة عريضة من البيانات والمنتجات، مضيفا بيانات ومنتجات جديدة بشكل متواصل.
    Este principio ofrece a cada uno de sus miembros el derecho de veto, lo que contribuye a garantizar el apoyo universal, o prácticamente universal, a todo acuerdo que pueda surgir de este foro. UN فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل.
    Pese a la casi universalidad del TNP a nivel internacional, y del Tratado de Tlatelolco a nivel regional, y más de 30 años después de la entrada en vigor de esos instrumentos, la cuestión de las armas nucleares continúa preocupando a la comunidad internacional. UN وأضاف أنه على الرغم من شبه عالمية معاهدة عدم الانتشار على المستوى الدولي ومعاهدة تلاتيلولكو على المستوى الإقليمي، ومرور ما يزيد عن 30 عاماً على دخولهما حيِّز النفاذ، فإن مسألة الأسلحة النووية لا تزال تثير قلق المجتمع الدولي.
    La Convención, que goza de una participación casi universal, proporciona el marco jurídico para todas las actividades desarrolladas en los océanos. UN وتوفر الاتفاقية الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات بمشاركة شبه عالمية.
    El mensaje de las Naciones Unidas, al que los obje-tivos y principios de la Carta dan una naturaleza y un alcance particular por su concepción y su generosidad, se ha desarrollado por todo el mundo y ha permitido que la Organización tenga una participación casi universal, lo cual demuestra su autoridad e influencia. UN لقد بسطت رسالة اﻷمم المتحدة، التي أضفت عليها مبادئ وأهداف الميثاق طابعا وبعدا متميزين من حيث التصور والعطاء، إشعاعها على العالم كله فأكسبت المنظمة بذلك مشاركة عضوية شبه عالمية تترجم سلطتها ونفوذها.
    Como se observó en nuestra intervención inaugural, sólo unos pocos Estados han desarrollado armas nucleares desde que el Tratado limitó a cinco el número de Estados poseedores de armas nucleares en 1968, y el Tratado cuenta ahora con participación casi universal. UN وكما جاء في بياننا الاستهلالي، طوّرت بضع دول فقط أسلحة نووية منذ أن حددت معاهدة عدم الانتشار عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية بخمسة في عام 1968، وتحظى هذه المعاهدة اليوم بعضوية شبه عالمية.
    El que haya sido posible llegar a estas decisiones sin someterlas a votación implica en realidad un voto de confianza en el régimen político y de seguridad en el que subyace nuestro Tratado, que representa el único pacto mundial de seguridad con un número casi universal de adherentes. UN وتعتبر الحقيقة المتمثلة في أن هذه المقررات أمكن التوصل اليها دون تصويت بمثابة تصويت بالثقة في النظام السياسي واﻷمني الذي تعززه معاهدتنا، التي تعد الميثاق اﻷمني العالمي الوحيد الذي يحظى بعضوية شبه عالمية.
    Habiendo sido Fiji el primer Estado en ratificar la Convención sobre el Derecho del Mar, en 1982, me complace observar que, gracias a los esfuerzos de muchos —entre ellos mi propio país— para resolver los problemas pendientes, la Convención goza hoy de un apoyo universal y de una participación casi universal. UN وبما أن فيجي كانت أول دولة صادقت على اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، أشعر بالامتنان إذ أنه بفضل جهود الكثيرين، بما في ذلك بلدي، لحل المشاكل المعلقة، تتمتع الاتفاقية اليوم بتأييد عالمي وبمشاركة شبه عالمية.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que fue aprobada en 1992, ha recibido 165 instrumentos de ratificación o de adhesión, asegurándose así una participación casi universal de los Estados. UN ١ - تلقت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، التي اعتمدت في سنة ٢٩٩١، ٥٦١ وثيقة تصديق أو انضمام مما يكفل عضوية الدول عضوية شبه عالمية.
    El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. UN وفي إطار توافر تغطية قطرية شبه عالمية لدى البرنامج الإنمائي، يلاحظ أن بوسعه أن يضطلع بدور فريد في ميدان تعزيز القدرات الوطنية بشأن القيام بالتفاوض والإدارة فيما يتصل بالتمويل الإنمائي، مما يتضمن التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية السوقية الناشئة.
    Los tres pilares del Tratado -- no proliferación, desarme nuclear y usos pacíficos de la energía nuclear -- han sido fundamentales para atraer una membresía casi universal. UN والأركان الثلاثة للمعاهدة - عدم الانتشار، ونزع الأسلحة النووية، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية - أساسية في جذب عضوية شبه عالمية.
    En virtud de la nueva ley, se ha atribuido una competencia cuasi universal a los tribunales franceses, que hasta ahora solo eran competentes cuando la víctima era de nacionalidad francesa. UN وأضفى القانون الجديد الآن ولاية قضائية شبه عالمية على المحاكم الفرنسية التي كان اختصاصها يقتصر سابقا على الحالات التي يكون فيها الضحية أحد الرعايا الفرنسيين.
    Creemos que, si se ponen en marcha esas negociaciones en este momento, se podría romper el frágil equilibrio que existe en el texto de los artículos o se podría aprobar una convención que nunca llegara a entrar en vigor o una convención en que la participación no fuera universal o al menos cuasi universal. UN ونعتقد أنَّ الشروع في مثل هذه المفاوضات في هذه اللحظة قد يقوض التوازن الهش القائم في نص المواد، أو ربما ينجم عنه اعتماد نص اتفاقية قد لا تدخل حيز النفاذ أبدا أو اتفاقية لن تحظى بمشاركة عالمية شاملة أو شبه عالمية على أقل تقدير.
    En la práctica, ya existe una jurisdicción cuasi universal sobre los delitos que son objeto de convenios internacionales, tales como la toma de rehenes o la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, a condición de que exista un vínculo entre el autor y el Estado del foro. UN وأشار في ما يخص الممارسة العملية إلى أنه توجد بالفعل ولاية قضائية شبه عالمية على الجرائم التي هي موضوع للاتفاقيات الدولية، مثل أخذ الرهائن أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، شريطة وجود صلة بين الجاني ودولة المحكمة.
    Este proyecto, que cuenta con el respaldo de la Junta de Educación Espacial Internacional, se propone la vinculación y el uso en común de las universidades y las estaciones terrestres de aficionados de todo el planeta para lograr la cobertura casi mundial de todas las misiones pedagógicas con los satélites pequeños que participan. UN ويهدف هذا المشروع الذي حظي بتأييد المجلس الدولي للتعليم الفضائي إلى ربط المحطات الأرضية التابعة للجامعات والهواة وتقاسم الخبرات فيما بينها على الصعيد العالمي من أجل توفير تغطية شبه عالمية لجميع بعثات السواتل الصغيرة التعليمية المشاركة.
    La Convención es la constitución de los océanos y los mares, goza de participación prácticamente universal, con 164 Estados partes, y forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN فالاتفاقية هي دستور المحيطات والبحار وتتمتع بمشاركة شبه عالمية إذ تضم 164 دولة طرفا وتشكل قوام القانون الدولي العرفي.
    Los derechos a esas zonas marítimas, incluidos los derechos soberanos y la jurisdicción correspondientes, emanan de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que goza de una participación prácticamente universal y refleja el derecho internacional consuetudinario pertinente. UN فالحق في هذه المناطق البحرية، بما في ذلك الحقوق السيادية فيها والولاية القضائية عليها، نابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تحظى بمشاركة شبه عالمية وتجسِّد القانون الدولي العرفي بهذا الشأن.
    Pese a la casi universalidad del TNP a nivel internacional, y del Tratado de Tlatelolco a nivel regional, y más de 30 años después de la entrada en vigor de esos instrumentos, la cuestión de las armas nucleares continúa preocupando a la comunidad internacional. UN وأضاف أنه على الرغم من شبه عالمية معاهدة عدم الانتشار على المستوى الدولي ومعاهدة تلاتيلولكو على المستوى الإقليمي، ومرور ما يزيد عن 30 عاماً على دخولهما حيِّز النفاذ، فإن مسألة الأسلحة النووية لا تزال تثير قلق المجتمع الدولي.
    Para la Evaluación internacional de los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas para el desarrollo se hicieron cinco evaluaciones submundiales. UN وتضمن التقييم الدولي للمعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية خمسة تقييمات شبه عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد