En la práctica, esta propuesta sería similar a la fórmula del coeficiente de desgravación utilizada en la actual metodología. | UN | ومن الناحية العملية، سيكون هذا المقترح شبيها بصيغة المعامل المستخدمة في إطار المنهجية الحالية. |
Ese procedimiento sería similar a las disposiciones de salvaguardia previstas en la Organización Mundial del Comercio/Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) para la aplicación de medidas comerciales de emergencia. | UN | وقد يكون هذا الإجراء شبيها بضمانات منظمة التجارة العالمية ومجموعة غات التي تُوفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة. |
O sea que, a mediados del siglo, las regiones menos desarrolladas tendrán probablemente una estructura de edades similar a la que tienen hoy las regiones más desarrolladas. | UN | وهكذا فبحلول منتصف القرن ستشهد المناطق الأقل نموا هيكلا عمريا شبيها بالهيكل الموجود اليوم في المناطق الأكثر نموا. |
Perdóname si he parecido un poco lento... pero es demasiado temprano para ver doble, incluso para mí. ¿Eh, Zapt? | Open Subtitles | إغفر لى .. إذا بدوت بطئ الفهم لكن الوقت مبكر جدا هذا اليوم لأرى شبيها و لو حتى لى .. اليس كذلك يا زابت ؟ |
Lo que llamamos un planeta semejante a la Tierra es en realidad un período de tiempo muy corto. | TED | ما نسميه كوكبا شبيها بالأرض هو في الواقع فترة قصيرة جدا من الوقت. |
Su producto principal sería un resumen análogo al que emana de los mecanismos existentes, haciendo hincapié en recomendaciones y medidas. | UN | وتكون نتائجه الرئيسية موجزا شبيها بالموجز الذي نشأ عن الآليات القائمة مع التأكيد على التوصيات والأعمال. |
Fue algo muy similar a la transición de fase que ocurre cuando el agua se convierte en hielo por debajo de los cero grados. | TED | لقد كان شيئا شبيها جدا بالتغيير في الطور الذي يحدث عندما يتحول الماء الى ثلج تحت درجة الصفر المئوية. |
Esa herida, similar a los cortes en las víctimas de Boston. | Open Subtitles | هذا الجرح، شبيها لجروح الأثنين من ضحايا بوسطن |
Si se concede, ese estatuto es similar a la adquisición de una nueva nacionalidad. " | UN | فإذا منح هذا المركز أصبح هذا المركز شبيها باكتساب جنسية جديدة " (). |
Concretamente se propuso establecer un grupo de contacto similar a la Mesa del Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, integrada por 15 miembros. | UN | وذهب أحد الاقتراحات المحددة إلى إنشاء فريق اتصال، يكون إلى حد ما شبيها بمكتب اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Desde el punto de vista de la distribución por regiones, la pauta del año 2001 fue similar a la del 2000. | UN | 12 - ومن حيث التغطية الإقليمية كان اتجاه عام 2001 شبيها باتجاه عام 2000. |
Concretamente se propuso establecer un grupo de contacto similar a la Mesa del Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, integrada por 15 miembros. | UN | وذهب أحد الاقتراحات المحددة إلى إنشاء فريق اتصال، يكون إلى حد ما شبيها بمكتب اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
En cuanto a la distribución por regiones, la pauta del año 2002 fue similar a la del 2001. | UN | 12 - ومن حيث التغطية الإقليمية كان اتجاه عام 2002 شبيها باتجاه عام 2001. |
Por ejemplo, el desarrollo industrial rápido y sostenido de China está ejerciendo una gran presión ecológica y social, similar a las que tuvieron que enfrentar los países industrializados en el curso de su propia industrialización. | UN | فعلى سبيل المثال، يسبب نمو الصين الصناعي السريع والمستمر إجهادا بيئيا واجتماعيا خطيرا شبيها بما كان على البلدان المصنعة أن تعالجه خلال مرحلة التصنيع التي مرت بها هي نفسها. |
El 12 de marzo de 1997, la Sala de Primera Instancia 2 tomó una decisión con respecto a la protección de testigos en el juicio contra Ruzindana similar a la que había adoptado la Sala de Primera Instancia 1 en el caso contra Kayishema. | UN | ٣٠ - وأصدرت دائرة المحاكمة ٢ بتاريخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ قرارا بشأن حماية الشهود في قضية روزيندانا، شبيها بالقرار الصادر عن دائرة المحاكمة ١ في القضية المرفوعة ضد كاييشيما. |
Esto es muy similar a lo ocurrido con Jollín en El Señor de los Anillos. | Open Subtitles | يعتبر هذا بطريقة ما شبيها "لشخصية (جولم) بـ"سيد الخواتم |
Si le colocan un micrófono, si utilizan un doble, Patricia muere. | Open Subtitles | اذا تم تركيب اجهزة تنصت عليها او استخدمتم شبيها لها فإن باتريشيا ستموت |
Gracias a este análisis, descubrimos que el comportamiento anticonceptivo en Eslovenia se puede calificar de responsable y que cada vez es más semejante al de otros países europeos. | UN | ومن خلال هذا التحليل، اكتشفنا أن السلوك المتعلق بالحمل في سلوفينيا يمكن أن يوصف بأنه سلوك مسؤول وأنه يصبح بطريقة متزايدة شبيها بالسلوك في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى. |
5. Con respecto a la designación de los integrantes del tribunal ad hoc, el Canadá está a favor de un sistema análogo al previsto en el proyecto de propuesta de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ٥ - وبخصوص تعيين موظفي المحكمة المخصصة، تحبذ كندا نظاما شبيها بالنظام المنصوص عليه في مشروع اقتراح المؤتمر المعني باﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Firmó la parte frontal de la fotografía del hombre que consideraba parecido. | UN | ووقع السيد غاوتشي على صدر الصورة الفوتوغرافية للرجل الذي تعرف عليه بوصفه شبيها بالرجل الذي اشترى الملابس. |
La Comisión también pide que se incluya en futuros informes un cuadro similar al del anexo II y que se procure explicar las razones de las vacantes. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تتضمن التقارير في المستقبل جدولا شبيها بالجدول الوارد في المرفق الثاني أدناه وأن يُبذل جهد في شرح أسباب الشواغر. |
Las divergencias de opinión dentro de la Comisión fueron similares a las expresadas por los Estados durante los debates en la Sexta Comisión. | UN | وكان التباين في الآراء داخل اللجنة شبيها باختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة. |