ويكيبيديا

    "شتى أشكال العنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las formas de violencia
        
    • diversos tipos de violencia
        
    • las distintas formas de violencia
        
    • toda forma de violencia
        
    • de diversas formas de violencia
        
    • de diferentes formas de violencia
        
    Por ello, la comunidad internacional debe seguir manteniendo un marco jurídico eficaz y adecuado para prevenir y prohibir todas las formas de violencia y los delitos contra la mujer. UN ولذلك، لا بد أن يواصل المجتمع الدولي الحفاظ على إطار عمل قانوني فعال ومناسب لمنع وحظر شتى أشكال العنف والجريمة الموجهة ضد المرأة.
    Recomienda que el Estado Parte utilice el documento final de esa consulta como medio de acción, con la cooperación de la sociedad civil, a fin de que se proteja a cada niño contra todas las formas de violencia física, sexual o mental y de que se impulse la adopción de medidas concretas, dentro de un plazo fijo cuando proceda, para prevenir y enfrentar esa violencia y abusos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستناد إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط لأجل اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها.
    137. Después de comparar las distintas formas de violencia familiar, la Relatora Especial ha tomado nota de algunos factores relacionados con el abuso de los niños dentro de la familia. UN 137- وبعد مقارنة شتى أشكال العنف الأسري، لاحظت المقررة الخاصة بعض العوامل المتصلة بالإساءة إلى الأطفال داخل الأسرة.
    Por lo tanto, los Estados Miembros, todos los sectores de la sociedad y todas las personas deben comprometerse a velar por que se proteja a los niños contra toda forma de violencia. UN ولذلك، يجب على الدول الأعضاء وجميع قطاعات المجتمع وكافة الأفراد الالتزام بتوفير الحماية من شتى أشكال العنف التي تستهدف الأطفال.
    Desde la presentación de esos informes, se ha comunicado al Relator Especial que la situación no ha cambiado en la mayor parte de esas zonas, y que la población no serbia continúa siendo objeto de diversas formas de violencia física e inseguridad. UN ومنذ تقديم هذين التقريرين، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير الى الحالة ظلت على ما هي عليه في معظم تلك المناطق، وأن السكان غير المنتمين للعرق الصربي لا يزالون يعانون من شتى أشكال العنف البدني وانعدام اﻷمن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que utilice los resultados de su consulta regional como instrumento para adoptar medidas, en colaboración con la sociedad civil, para garantizar la protección de todos los niños contra todas las formas de violencia física, sexual o psicológica y para impulsar la realización de actividades concretas y, cuando proceda, con plazos definidos, para prevenir y poner fin a ese tipo de violencia y abusos. UN وتوصي اللجنة بأن تستند الدولة الطرف إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي، والسعي إلى إيجاد الزخم اللازم لاتخاذ إجراءات ملموسة تكون، عند الاقتضاء، محددة بمهلة زمنية، لمنع أشكال العنف والإساءة هذه والتصدي لها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte se sirva del resultado de esa consulta regional como instrumento para adoptar medidas, en asociación con la sociedad civil, a fin de velar por que todos los niños estén a salvo de todas las formas de violencia física, sexual o mental y para generar medidas concretas y, según proceda, con plazos fijos, para prevenir esa violencia y abuso y darles respuesta apropiada. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستند إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط لأجل اتخاذ إجراءات ملموسة تكون، عند الاقتضاء، محددةً بمهلةٍ زمنيةٍ، لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها.
    b) Utilice estas recomendaciones como instrumento para adoptar medidas, en colaboración con la sociedad civil y en particular con la participación de los niños, para asegurarse de que todos ellos están protegidos frente a todas las formas de violencia física, sexual y psicológica y para impulsar medidas concretas y, cuando corresponda, con plazos definidos para prevenir y responder a esos actos de violencia y malos tratos; y UN (ب) أن تستخدم هذه التوصيات كأداة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني، ولا سيما بمشاركة الأطفال أنفسهم، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، وأن تسعى بنشاط إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تكون، عند الاقتضاء، محددة بمهلة زمنية، لمنع أشكال العنف وإساءة المعاملة هذه والتصدي لها؛
    b) Utilice esas recomendaciones como herramienta para tomar medidas en colaboración con la sociedad civil y, en particular, con la participación de los niños, para garantizar que todos los niños se beneficien de la protección contra todas las formas de violencia física, sexual y psicológica, así como para impulsar medidas concretas y, según proceda, sujetas a un calendario, para evitar ese tipo de violencia y abusos y reaccionar ante ellos; UN (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات بالشراكة مع المجتمع المدني، ولا سيما بمشاركة الأطفال أنفسهم، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط لاتخاذ إجراءات ملموسة تكون، عند الاقتضاء، محددة بمهلة زمنية، لمنع أشكال العنف وإساءة المعاملة هذه والتصدي لها؛
    Los legisladores deberán abordar las cuestiones de la violencia contra los niños en el plano mundial y determinar los tipos de leyes que pueden proteger eficazmente a los niños contra las distintas formas de violencia. UN ويجب على المشرعين أن يعالجوا مسائل العنف ضد الأطفال على أساس عالمي واستبانة أنواع القوانين التي من شأنها حماية الأطفال من شتى أشكال العنف.
    El Comité observa con preocupación que, pese a algunos esfuerzos, no existe un criterio holístico con respecto a la prevención y eliminación de las distintas formas de violencia contra las mujeres y la niñas, especialmente la mutilación genital y la violencia doméstica. UN 49 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يوجد نهج كلي لمنع واستئصال شتى أشكال العنف ضد المرأة والبنت، وخاصة ختان الإناث والعنف المنزلي، رغم بذل بعض الجهود في هذا الصدد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte utilice los resultados de la Consulta Regional como instrumento para adoptar medidas, en colaboración con la sociedad civil, que permitan proteger a todos los niños contra toda forma de violencia física, sexual y psicológica, y para impulsar medidas concretas y, cuando corresponda, con plazos definidos para prevenir y responder a esos actos de violencia y malos tratos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستند إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط لأجل اتخاذ إجراءات ملموسة تكون، عند الاقتضاء، محددة بمهلة زمنية، لمنع أشكال العنف وإساءة المعاملة هذه والتصدي لها.
    b) Utilice estas recomendaciones como instrumento para la acción, en colaboración con la sociedad civil, y en particular con participación de los niños, con el fin de proteger a todos los niños contra toda forma de violencia física sexual y psicológica y de generar el impulso necesario para la adopción de medidas concretas y, según proceda, ceñidas a plazos definidos, para prevenir tales actos de violencia y abuso y reaccionar frente a ellos; UN (ب) أن تستخدم هذه التوصيات كأداة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بالاشتراك مع المجتمع المدني ومع الحرص بوجه خاص على إشراك الأطفال، لضمان حماية كل طفل من شتى أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تكون، عند الاقتضاء، محددة بمهلة زمنية، لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها.
    El Centro presta apoyo a las víctimas de diversas formas de violencia en el hogar, inclusive violación, incesto, agresión doméstica y abuso de los niños, la mayoría de las cuales son mujeres y niños. UN ويقدّم هذا المركز الدعم إلى ضحايا شتى أشكال العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب وزنا المحارم والاعتداء الأسري والاعتداء على الأطفال، ومعظم الضحايا من النساء والأطفال.
    El derecho a la vida, la libertad y la seguridad seguía siendo un motivo de grave preocupación durante el período sobre el que se informa como resultado de diversas formas de violencia. UN 6- ظل الحق في الحياة والحرية والأمن يشكل مسألة تثير قلقاً بالغاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة شتى أشكال العنف.
    Con una mejor educación, pueden aprender no sólo los beneficios de la migración, sino también los peligros de la migración ilegal y de la trata, así como el modo de protegerse de diferentes formas de violencia. UN فمن خلال تحسين التعليم، لن يقتصر علمهن على مزايا الهجرة فحسب وإنما سيشمل أيضا معرفة مخاطر الهجرة غير المشروعة والاتجار وكيفية حماية أنفسهن ضد شتى أشكال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد