El informe del Grupo de Trabajo no reconoce el papel que desempeña todos los años Australia en el reasentamiento de miles de refugiados de todo el mundo. | UN | ولا يتضمن تقرير الفريق العامل أي اعتراف بالدور الذي تؤديه أستراليا كل سنة من أجل إعادة توطين آلاف اللاجئين في شتى أصقاع العالم. |
Las nuevas herramientas de la información y la comunicación pueden ser instrumentos eficaces para promover la libertad de opinión y de expresión en todo el mundo. | UN | فقد تشكل أدوات الإعلام والاتصال الجديدة وسائل لتعزيز حرية الرأي والتعبير في شتى أصقاع العالم. |
En el presente informe, el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias manifiesta su honda preocupación por las situaciones de desaparición en todo el mundo. | UN | ويعرب الفريق العامل في هذا التقرير عن بالغ قلقه إزاء حالات الاختفاء في شتى أصقاع العالم. |
En el presente informe, el Grupo de Trabajo manifiesta su profunda preocupación por las situaciones de desaparición en todo el mundo. | UN | ويعرب الفريق العامل في هذا التقرير عن بالغ قلقه إزاء حالات الاختفاء في شتى أصقاع العالم. |
Estas condiciones son un reflejo de la situación de pobreza que persiste en todo el mundo y exige que los Estados tomen medidas inmediatas. | UN | وتعكس هذه الأوضاع حالة الفقر المستمرة في شتى أصقاع العالم وتستوجب اتخاذ تدابير فورية من جانب الدول. |
Elogió también al Japón por su importante contribución a la lucha contra la pobreza en todo el mundo. | UN | ونوهت أيضاً بالمساهمة الكبيرة لليابان في مكافحة الفقر في شتى أصقاع العالم. |
Reiterando su apoyo a la labor de los órganos de tratados, subrayaron que esos órganos eran cruciales y fundamentales para proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وبينما أعادت الدول تأكيد دعمها لعمل هيئات المعاهدات، فإنها شددت على أن هذه الهيئات تؤدي دوراً حاسماً وأساسياً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في شتى أصقاع العالم. |
Reiterando su apoyo a la labor de los órganos de tratados, subrayaron que esos órganos eran cruciales y fundamentales para proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وبينما أعادت الدول تأكيد دعمها لعمل هيئات المعاهدات، فإنها شددت على أن هذه الهيئات تؤدي دوراً حاسماً وأساسياً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في شتى أصقاع العالم. |
Habló de la participación del ACNUR como asociado en un nuevo enfoque conjunto del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general para ayudar a las personas internamente desplazadas de todo el mundo. | UN | وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
Habló de la participación del ACNUR como asociado en un nuevo enfoque conjunto del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general para ayudar a las personas internamente desplazadas de todo el mundo. | UN | وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
Se publicaron más de 2.000 artículos en todo el mundo en esas publicaciones y en la base de datos sobre la EID. | UN | وبلغ عدد المقالات التي نُشرت في شتى أصقاع العالم حول هذه المنشورات وقاعدة بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر ما يزيد على 000 2 مقال. |
Además, existe la cuestión inevitable de cómo asignar los limitados recursos materiales de este Comité frente a las situaciones graves de violación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وهناك مسألة أخرى تفرض نفسها، وهي تحديد الطريقة التي يمكن بها توزيع الموارد المادية المحدودة المتاحة لهذه اللجنة في ظلّ الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تحدث في شتى أصقاع العالم. |
El país aplicó durante más de 30 años una política de exclusión, lo que obligó a los rwandeses, en particular de la etnia tutsi, a vivir exiliados en los países vecinos y en otros de todo el mundo. | UN | وقد طبق البلد سياسة الاستبعاد لما يزيد على 30 عاما، مما أجبر بعض الروانديين، وبخاصة من شعب التوتسي، على العيش في المنفى في البلدان المجاورة وفي شتى أصقاع العالم. |
El Relator Especial pone de relieve que esta preferencia por la vivienda en propiedad sujeta a las leyes del mercado es injustificada y pone en peligro el derecho a la vivienda de los pobres y de los grupos de ingresos medios en todo el mundo. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن اتباع هذا النموذج الذي تحكمه قوى السوق إنما هو خيار غير مستصوب ويقوِّض الحقوق المتصلة بالسكن للفئات الفقيرة والمنخفضة الدخل في شتى أصقاع العالم. |
Las recomendaciones se basaban en los deseos, aspiraciones e intereses no sólo del pueblo coreano sino también de muchas personas de todo el mundo. | UN | وقالت إن توصياتها في هذا الصدد لا تستند إلى رغبة وتطلُّعات ومصالح الشعب الكوري فحسب، بل تستند أيضاً إلى رغبة وتطلُّعات ومصالح شعوب عديدة أخرى في شتى أصقاع العالم. |
El Japón seguiría participando activamente en el proceso de examen y seguiría contribuyendo a fin de que se convirtiera en un instrumento eficaz del Consejo para el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأكدت أنها ستواصل المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وستعزِّز مساهمتها على نحو يكفل لهذه الآلية أن تعمل كأداة فعالة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى أصقاع العالم. |
8. Desde 2001, la secretaría de la EIRD ha recopilado información sobre políticas, actividades técnicas y de sensibilización para reducir el riesgo de desastres en todo el mundo. | UN | 8- ومنذ عام 2001، جمعت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث معلومات عن الأنشطة التقنية وأنشطة التوعية ووضع السياسات في ما يتعلق بالحد من أخطار الكوارث في شتى أصقاع العالم. |
11. El Representante también es consciente de la necesidad de fortalecer el compromiso con los medios de comunicación nacionales e internacionales para concienciar al público sobre la crisis del desplazamiento interno en todo el mundo. | UN | 11- كما يعي ممثل الأمين العام الحاجة إلى تعزيز المشاركة مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية في سبيل زيادة الوعي بشأن أزمة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
81. Un observador indígena recalcó que el Grupo de Trabajo era algo más que un simple organismo normativo temporal: era el centro de coordinación de las denuncias procedentes de todo el mundo. | UN | 81- وشدد مراقب عن السكان الأصليين على أن الفريق العامل ليس مجرد هيئة مؤقتة لوضع المعايير. فهو يشكل نقطة الاتصال بالنسبة للشكاوى التي ترد من شتى أصقاع العالم. |
Aludió a la estrategia del Banco Mundial de compromiso directo con los pueblos indígenas, señalando que el programa de subvenciones lanzado en 2003 prestaba actualmente ayuda a 237 proyectos de inversión relacionados con proyectos indígenas en todo el mundo. | UN | وأشار إلى استراتيجية البنك الدولي القائمة على التعاون المباشر مع الشعوب الأصلية، مذكراً بأن مرفق المنح الذي دُشِنَ في عام 2003 يساعد في تنفيذ 237 مشروعاً استثمارياً لصالح الشعوب الأصلية في شتى أصقاع العالم. |