Organizó las conversaciones el Centro Carter, organización no gubernamental que promueve la paz y la salud en todo el mundo. | UN | وقد نظم تلك المحادثات مركز كارتر، وهو منظمة غير حكومية تعزز السلام والصحة في شتى أنحاء العالم. |
Señaló que esas delegaciones apoyaban los esfuerzos internacionales que se estaban haciendo para combatir la tortura en todo el mundo. | UN | وقال إن وفود هذه البلدان تؤيد كل مسعى دولي يرمي إلى مكافحة التعذيب في شتى أنحاء العالم. |
No obstante, hay equipo como los aparatos de aire acondicionado y las computadoras que están disponibles de inmediato en los almacenes de todo el mundo. | UN | على أنه ينبغي أن تكون المعدات من قبيل مكيفات الهواء والحواسيب متاحة على الفور وموجودة في المخازن في شتى أنحاء العالم. |
La Oficina de Prevención de Crisis y Recuperación participa activamente en las iniciativas de reforma judicial en todo el mundo. | UN | ويشارك المكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش مشاركة نشطة في مبادرات إصلاح النظام القضائي في شتى أنحاء العالم. |
En la época de las inspecciones en el Iraq, la UNMOVIC tenía contratos con siete laboratorios de todo el mundo que cumplían los requisitos. | UN | وخلال فترة إجراء عمليات التفتيش في العراق، كانت هناك عقود مبرمة بين اللجنة وسبعة مختبرات مؤهلة في شتى أنحاء العالم. |
Era importante reconocer que los sistemas y prácticas de gobernanza empresarial varían no sólo en la Unión Europea, sino en todo el mundo. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن نظم وممارسات إدارة الشركات تتفاوت لا ضمن الاتحاد الأوروبي فحسب بل في شتى أنحاء العالم أيضاً. |
En los últimos años ha aumentado espectacularmente en todo el mundo el número de acuerdos de este tipo. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة الماضية نمواً كبيراً في عدد هذه الاتفاقات في شتى أنحاء العالم. |
Una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. | UN | إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة. |
El ACNUDH ha apoyado activamente los programas de justicia de transición establecidos en más de 20 países de todo el mundo. | UN | وقد دأبت المفوضية على دعم برامج العدالة الانتقالية في ما يربو على 20 بلداً في شتى أنحاء العالم. |
La Asociación ha apoyado declaraciones conjuntas sobre las personas de edad de todo el mundo. | UN | وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم. |
Más de 50 países de todo el mundo han conseguido que el número total de infecciones por el VIH se reduzca como mínimo en un 25%. | UN | فقد حقّق عدد يجاوز 50 بلداً في شتى أنحاء العالم انخفاضاً في مجموع الإصابات بالفيروس بنسبة قدرها 25 في المائة أو أكثر. |
Su interés primordial es el fenómeno de la desaparición forzada en América Latina y en todo el mundo. | UN | وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم. |
En todo el mundo se estaban llevando a cabo esfuerzos en favor de la integración económica regional e interregional. | UN | وقال إن جهوداً كثيرة تُبذَل في اتجاه تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي في شتى أنحاء العالم. |
También era una oportunidad para agradecer a los asociados del ACNUR, que contribuían a apoyar a 43 millones de personas en todo el mundo. | UN | كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم. |
Se deberían examinar las posibilidades de que las escuelas superiores para el personal en todo el mundo se beneficiaran de un conjunto común de conocimientos al impartir capacitación a sus principales oficiales. | UN | وينبغي أن تدرس إمكانية أن تستقي كليات اﻷركان في شتى أنحاء العالم من تعيين مشترك من المعرفة في تدريب كبار ضباطها. |
La pobreza, las enfermedades, la hambruna y la opresión han dado lugar a 18 millones de refugiados y 24 millones de personas desplazadas en todo el mundo. | UN | ويعزى الى الفقر والمرض والمجاعة تحول ١٨ مليونا من البشر الى لاجئين وتشرد ٢٤ مليونا آخرين في شتى أنحاء العالم. |
El fin de la guerra fría trajo consigo la conclusión del enfrentamiento ideológico que había caracterizado a los conflictos en todo el mundo. | UN | لقد جلبت نهاية الحرب الباردة في ركابها انتهاء المواجهة اليديولوجية التي كانت طابعا مميزا للصراعات المسلحة في شتى أنحاء العالم. |
Mi país siempre ha sido un firme defensor de las zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. | UN | لقد كان بلدي، ولا يزال، شديد التأييد لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم. |
La facilidad y velocidad de acceso mejora en forma rápida y continua a medida que se crean en distintas partes del mundo duplicados de los principales servidores de la RMCC. | UN | ولا تزال سهولة وسرعة الوصول تسجلان تحسنا سريعا ومطردا حيث يجري إنشاء المواقع المطابقة لﻷجهزة الرئيسية الخادمة لشبكة النقاط التجارية العالمية في شتى أنحاء العالم. |
Sigue siendo responsabilidad de los Estados llevar a la práctica el Programa de Acción y proteger así a millones de personas en el mundo entero. | UN | وتتحمل كل دولة مسؤولية تنفيذ برنامج العمل وبالتالي حماية الملايين في شتى أنحاء العالم. |
Desde el fin de la guerra fría, se ha producido un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural en varias partes del mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم. |
El Sudán no es el único ejemplo; se pueden citar ejemplos similares de diferentes partes del mundo. | UN | والسودان ليس النموذج الوحيد في هذا الشأن؛ إذ يمكن ضرب أمثلة عديدة من شتى أنحاء العالم. |
Mongolia trata de aportar su contribución modesta a esta causa reforzando su condición de Estado libre de armas nucleares y apoyando el establecimiento de tales zonas en diversas regiones del mundo. | UN | وتبذل منغوليا أقصى جهدها لتقديم إسهامها المتواضع في هذه القضية بتدعيم مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية ومساندة إنشاء هذه المناطق في شتى أنحاء العالم. |
La premura con que los pueblos y las agrupaciones de la sociedad civil de todas partes del mundo han abrazado la responsabilidad de proteger lo confirma. | UN | ومما يؤكد ذلك، الشغف الذي استقبل به الجمهور وتنظيمات المجتمع المدني في شتى أنحاء العالم فكرة المسؤولية عن الحماية. |
El Instituto también continuará entablando relaciones con instituciones académicas a nivel mundial a fin de ampliar el apoyo y crear conciencia sobre la misión que desempeña. | UN | كما سيواصل المعهد بناء الروابط مع المؤسسات الأكاديمية في شتى أنحاء العالم بغية توسيع قاعدة الدعم والنهوض بالتوعية. |
Gracias a la Internet, los científicos e ingenieros de todo el planeta pueden ahora comunicarse instantáneamente con sus colegas para notificarles sus últimos descubrimientos. | UN | فمن خلال شبكة إنترنت، يستطيع العلماء والمهندسون في شتى أنحاء العالم أن يتفاعلوا في لحظة واحدة مع زملائهم بما يتيح اﻹبلاغ عن أحدث نتائج يتوصلون اليها. |
Sin embargo, estos acontecimientos positivos en el sistema internacional a menudo se ven ensombrecidos ante los focos de conflictos étnicos que existen en distintas regiones del mundo. | UN | إن هذه التطـــورات الايجابيــة التي طرأت على النظام الدولي تحجبهـــا في بعض اﻷحيان ومضات من الصراعات العرقية في شتى أنحاء العالم. |
En todas las regiones del mundo se han detectado niveles de algunos componentes del éter de octabromodifenilo de calidad comercial en los seres humanos (PNUMA, 2007b). | UN | وتم العثور على مستويات من بعض مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في أجسام البشر في شتى أنحاء العالم (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب). |
También va a haber presiones para un acceso equitativo a los recursos y servicios mundiales e incluso para la mejora de las estructuras y mecanismos de desarrollo en todo el mundo. | UN | وخدماته، والنهوض، إن جاز القول، بمستوى هياكل وآليات التنمية في شتى أنحاء العالم. |
A nuestro juicio, una mayor transparencia no puede sustituir los esfuerzos por reducir las tensiones y resolver los conflictos como medio de detener las carreras de armamentos en varios lugares del mundo. | UN | ففي رأينا أن المزيد من الشفافية لا يمكن أن يكون بديلا عن الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات وإلى حــل الصراعات، كوسيلة لوقف سباق التسلح في شتى أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, oímos informes terribles de todo el mundo sobre la discriminación y la violencia contra la mujer. ¿Cómo podemos hablar de los derechos humanos de las mujeres cuando a escala mundial una de cada tres mujeres ha sido golpeada o abusada? | UN | وفي الوقت ذاته، نسمع تقارير مروعة من شتى أنحاء العالم عن التمييز والعنف ضد المرأة. |