Prosiguen los programas de protección y de transmisión de mensajes entre familiares que lleva acabo el CICR en toda la región. | UN | وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنفيذ برامجها المتصلة بالحماية ورسائل اﻷسرة في شتى أنحاء المنطقة. |
En aquel momento, el acceso a los territorios controlados por los serbios todavía estaba muy restringido, pero se concedió a la Relatora Especial libertad de circulación en toda la región. | UN | وفي ذلك التاريخ، كانت فرص الوصول إلى اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب محدودة للغاية، لكن حرية الحركة كانت مكفولة للمقررة الخاصة في شتى أنحاء المنطقة. |
El Centro difundió además comunicados de prensa sobre la discriminación racial a toda la región. | UN | كما أصدر المركز نشرة صحفية عن التمييز العنصري تم توزيعها في شتى أنحاء المنطقة. |
Casi dos años después de que estalló la crisis todavía se están manifestando las repercusiones sociales, que afectan al bienestar de millones de personas en toda la región. | UN | ولا تزال اﻵثار الاجتماعية تتتالى بعد مضي سنتين على انفجار اﻷزمة، وتؤثر على رفاه الملايين في شتى أنحاء المنطقة. |
Una creciente interacción civil en la zona, incluido el movimiento sin trabas de la población civil por toda la zona bajo la supervisión de la MONUP, representa claramente esa oportunidad. | UN | والتفاعل المدني المتزايد في المنطقة، بما فيه تنقل المدنيين دون قيود في شتى أنحاء المنطقة في ظل مراقبة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، يمثل هذه الفرصة على نحو واضح. |
En 2007, la Organización de los Estados Americanos formuló una vigorosa política encaminada a promover la alfabetización universal en toda la región. | UN | وفي عام 2007، حددت منظمة الدول الأمريكية ملامح سياسة مقررة لتعزيز محو الأمية العام في شتى أنحاء المنطقة. |
En toda la región se han registrado mejoras importantes en el uso eficiente de la energía, como se destacó anteriormente, aunque queda mucho por hacer para que se alcance el nivel de desempeño de otros países en desarrollo. | UN | وقد سجلت في شتى أنحاء المنطقة تحسينات هامة في كفاءة استخدام الطاقة، كما ذكر سابقا، ومع ذلك ما زال الأمر يتطلب الكثير من الجهد لبلوغ مستويات الأداء التي حققتها بلدان نامية أخرى. |
Además, recientemente la ONUDI suscribió un acuerdo de cooperación con la Organización Latinoamericana de Energía (OLADE) para utilizar el Observatorio como plataforma para promover el acceso a las energías renovables en toda la región. | UN | وعلاوة على ذلك، دخلت اليونيدو مؤخرا في اتفاق تعاون مع منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، وذلك لاستخدام المرصد كمنصة لتشجيع الحصول على موارد الطاقة المتجددة في شتى أنحاء المنطقة. |
A pesar de esas leyes, la violencia contra la mujer persiste en toda la región. | UN | وبالرغم ممن هذه التشريعات، لا يزال العنف ضد المرأة مستمرا في شتى أنحاء المنطقة. |
Objetivo estratégico 1: mejorar la gobernanza inclusiva y eficaz en toda la región | UN | الغاية الاستراتيجية الأولى: تعزيز الحوكمة الفعالة غير الإقصائية في شتى أنحاء المنطقة |
El notable desarrollo económico en toda la región ha hecho del Asia sudoriental una de las regiones más dinámicas del mundo para el desarrollo. | UN | وأكدا أن التطور الاقتصادي المذهل الحاصل في شتى أنحاء المنطقة قد جعل من جنوب شرق آسيا واحدة من أكثر مناطق العالم حيوية بالنسبة للتنمية. |
Sin duda, un buen resultado no es posible sin el compromiso de toda la comunidad internacional para actuar mancomunadamente en defensa de la democracia en toda la región. | UN | ومن المؤكد أن النجاح لن يتسنى إلا بالتزام من جانب المجتمع الدولي برمته بالعمل سوية للدفاع عن الديمقراطية في شتى أنحاء المنطقة. |
2. El ACNUR continuó fomentando la protección internacional y prestando asistencia material en toda la región. | UN | ٢- واستمرت المفوضية في تعزيز الحماية الدولية وتقديم المساعدة المادية في شتى أنحاء المنطقة. |
Así, la tranquilidad y la estabilidad en el Afganistán han sido una fuente de paz para Asia, y su perturbación y una continuación del conflicto podrían crear turbulencias en toda la región. | UN | وهكذا، فإن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدر سلام ﻵسيا، وأن الاضطراب واستمرار الصراع فيها من شأنهما توليد الاضطراب في شتى أنحاء المنطقة برمتها. |
Con respecto a la región de los Grandes Lagos, Burundi acoge con beneplácito los cambios positivos que han tenido lugar en la República Democrática del Congo, ya que pueden contribuir a mejorar la situación política y a promover el comercio en toda la región. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبـــرى، ترحـــب بوروندي بالتغيرات اﻹيجابية التي تحدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻷنها يمكن أن تسهم في تحسين الحالة السياسية وتعزيز التجارة في شتى أنحاء المنطقة. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de la región para producir las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las políticas concebidas para aplicar nuevas modalidades de desarrollo y mejorar el nivel de coordinación de la labor estadística internacional en toda la región. | UN | الهدف: تعزيز قدرة المنطقة على إعداد الإحصاءات والإسقاطات اللازمة لصوغ ورصد السياسات المعدة لتنفيذ الطرائق الجديدة للتنمية ولرفع مستوى التنسيق في العمل الإحصائي الدولي في شتى أنحاء المنطقة. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de la región para producir las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las políticas concebidas para aplicar nuevas modalidades de desarrollo y mejorar el nivel de coordinación de la labor estadística internacional en toda la región. | UN | الهدف: تعزيز قدرة المنطقة على إعداد الإحصاءات والإسقاطات اللازمة لصوغ ورصد السياسات المعدة لتنفيذ الطرائق الجديدة للتنمية ولرفع مستوى التنسيق في العمل الإحصائي الدولي في شتى أنحاء المنطقة. |
En tercer lugar, el Centro continuó apoyando los empeños realizados en toda la región para relacionar las cuestiones de desarme con los retos generales del desarrollo. | UN | 10 - وثالثا، واصل المركز تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة في شتى أنحاء المنطقة لربط قضايا نزع السلاح بالتحديات الإنمائية الأوسع نطاقا. |
La falta de compromiso a nivel político en lo que respecta a poner fin a la violencia contra la mujer es evidente en toda la región y está evitando una actuación sustantiva por parte de los gobiernos. | UN | ويتجلى الافتقار إلى الالتزام بالقضاء على العنف ضد المرأة على الصعيد السياسي في شتى أنحاء المنطقة تماما وهو يحول دون اتخاذ إجراءات حكومية جوهرية. |
9. Se propone mantener la consignación para un asesor militar del Representante Personal del Secretario General que se encargará de evaluar los cambios de la situación militar en toda la zona. | UN | ٩ - يقترح استمرار خدمات ضابط عسكري واحد لتقديم المشورة للممثل الشخصي لﻷمين العام فيما يتعلق بتقييم التطورات العسكرية في شتى أنحاء المنطقة. |
El procedimiento establecido por el Comité Técnico de Salud para facilitar las evacuaciones médicas en toda la zona de separación por razones humanitarias, constituyó un ejemplo de buena cooperación a nivel técnico entre las dos comunidades que permitió atender a la mayoría de esas evacuaciones. | UN | وشكل الإجراء، الذي وضعته اللجنة التقنية المعنية بالصحة قصد تيسير عمليات الإجلاء الطبي لاعتبارات إنسانية في شتى أنحاء المنطقة العازلة، مثالا عن التعاون الجيد على المستوى التقني بين الطائفتين فيما يتعلق بتأمين معظم عمليات الإجلاء تلك. |