El Instituto colabora estrechamente con la UNODC y otros organismos que promueven la prevención del delito en diversos países. | UN | يتعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان. |
Los Ministros convinieron en que esas reuniones contribuían a fortalecer las relaciones de cooperación entre la ASEAN y diversos países y asociados. | UN | واتفق الوزراء على أن مثل هذه الاجتماعات تعمل على تعزيز العلاقات التعاونية للرابطة مع شتى البلدان والشركاء. |
Las deficiencias de la comercialización interna se ven a menudo acentuadas por el uso de subvenciones a la exportación por parte de varios países industrializados. | UN | وغالبا ما يفاقم من أثر ضعف التسويق المحلي استخدام اسلوب دعم الصادرات في شتى البلدان الصناعية. |
La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. | UN | والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان. |
Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. | UN | وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان. |
También las redes terroristas son mundiales y con frecuencia están integradas por células, grupos y personas de diferentes países y operan en todo el mundo. | UN | وشبكات الإرهاب هي أيضا عالمية، وكثيرا ما تتكون من خلايا ومجموعات وأفراد من شتى البلدان وتعمل على نطاق العالم كله. |
Los programas de ajuste estructural debilitan la capacidad de diversos países de asignar recursos suficientes para encarar los problemas de la juventud. | UN | وبرامج التكيف الهيكلي تضعف قدرة شتى البلدان على تخصيص موارد كافية للتصدي لمشكلات الشباب. |
En el documento se describe la fijación de los precios de transferencia, en particular los métodos para determinar el alcance de la fijación de los precios de transferencia y las prácticas de los diversos países en relación con la misma. | UN | وتصف الورقة التسعير التحويلي، وخاصة أساليب الكشف عن حجم التسعير التحويلي وممارسات شتى البلدان في معالجته. |
En el número publicado en el último trimestre de 1996 se incluyeron más de 13 páginas sobre las mutilaciones genitales femeninas, sobre la base de informaciones procedentes de diversos países occidentales y africanos. | UN | ولقد تضمن العدد المنشور في خريف عام ٦٩٩١ ما لا يقل عن ٣١ صفحة حول تشويهات اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ارتكزت على معلومات وردت من شتى البلدان الغربية والافريقية. |
Desde su ingreso a la Corte dictó conferencias en diversos países sobre la labor de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ألقت منذ انضمامها إلى المحكمة محاضرات أمام جمهور في شتى البلدان عن اﻷعمال التي تقوم بها محكمة العدل الدولية. |
El MASHAV intenta usar sus programas como medio para generar la inversión en los diversos países en desarrollo, para estimular la reforma económica y fiscal. | UN | ويحاول المركز استخدام برامجه كوسيلة ﻹدرار الاستثمارات في شتى البلدان النامية لتحفيز اﻹصلاح الاقتصادي والضريبي. |
La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
- identificar cuáles son las prácticas contables seguidas en varios países que resultan más adecuadas para las PYMES; | UN | - تعيين أفضل الممارسات فيما بين شتى البلدان في مجال المحاسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
No obstante, al señalar estos progresos, el Secretario General observa también la preocupación de la comunidad internacional ante el hecho de que se continúe sembrando minas terrestres en varios países. | UN | ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان. |
Se informó a la Comisión de las novedades con respecto al uso indebido de drogas y de las respuestas pertinentes en varios países. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان. |
La OMC debe reconocer las diferencias que existen entre los niveles de ingreso y de desarrollo de los distintos países. | UN | وعلى منظمة التجارة العالمية الاعتراف بالفروق الموجودة في مستويات الدخل والتنمية في شتى البلدان. |
Se necesita una cooperación internacional más estrecha entre los distintos países involucrados para poder ordenar totalmente el fenómeno de la migración en una era de globalización creciente. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بين شتى البلدان المعنية بغية الضبط الكافل لظاهرة الهجرة في زمن العولمة المتزايد. |
Los miembros de ATD Cuarto Mundo de los distintos países conmemoran la jornada anualmente celebrando reuniones públicas. | UN | وفي كل عام، يشهد اليوم لقاءات عامة ينظمها أعضاء في الحركة من شتى البلدان. |
Tengo el honor de transmitirle un proyecto de instrumento internacional contra la introducción clandestina de migrantes ilegales preparado por expertos jurídicos austríacos, teniendo en cuenta las observaciones de diversas organizaciones internacionales y expertos jurídicos de diferentes países. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم مشروع صك دولي لمناهضة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، وهو صك أعده خبراء قانونيون نمساويون آخذين في الاعتبار تعليقات شتى المنظمات الدولية والخبراء القانونيين في شتى البلدان. |
El Organismo considera que la definición de prácticas tradicionales nocivas es amplia y que se pueden adoptar diversas estrategias para abordar estos problemas en los diferentes países o regiones en que trabaja el CIDA. | UN | وترى أن تعريف الممارسات التقليدية الضارة تعريف مرن، وأن هناك نهجاً متنوعة لمواجهة هذه المشاكل، وذلك في شتى البلدان واﻷقاليم التي تعمل فيها الوكالة. |
La comunidad internacional debe reformar los actuales papeles que se desempeñan en la economía mundial, fortalecer la orientación y la gestión del proceso de mundialización, y promover una situación beneficiosa para todos y la coexistencia entre los países. | UN | إن المجتمع الدولي في حاجة إلى إصلاح الأدوار الحالية في مجال الاقتصاد العالمي، وإلى تقوية عملية العولمة ترشيدا وإدارة، والعمل على تهيئة وضع يكسب فيه الجميع ودعم التعايش السلمي بين شتى البلدان. |