Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales. | UN | كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف. |
Insistieron en la necesidad de que se adopten medidas en diversos foros internacionales para el establecimiento de esa zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Cuba ha participado muy activamente en diversos foros regionales e internacionales. | UN | ولقد دأبت كوبا على العمل بنشاط كبير في شتى المحافل الدولية واﻹقليمية. |
Ghana ha indicado en varios foros su apoyo al establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وأعربت غانا في شتى المحافل عن تأييدها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
A lo largo de los años, la India ha trabajado estrechamente con varios de los patrocinadores en temas de desarme en distintos foros. | UN | وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل. |
Sigue participando en los diferentes foros a través del multilateralismo, opción de todos para solucionar los problemas y superar las diferencias y obstáculos. | UN | وقد شاركت، وما زالت تشارك في شتى المحافل من خلال النظام التعددي الذي ارتضاه الجميع طريقا لحل القضايا وتخطي العقبات. |
Durante años hemos oído en diversos foros las denuncias contra el programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | إننا نسمع على مدى سنوات، الإدعاءات التي تُطلق في شتى المحافل بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران. |
En el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para África y en otras decisiones y declaraciones aprobadas en diversos foros internacionales se ha definido con claridad la tarea pendiente. | UN | إن المهمة المقبلة قد تم تحديدها بوضوح في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وفي القرارات والاعلانات اﻷخرى المعتمدة في شتى المحافل الدولية. |
También ha hecho aportaciones positivas en diversos foros internacionales en los que se formula y desarrolla ese derecho, y ha cooperado con las organizaciones de las Naciones Unidas para aclarar los principios consagrados en sus normas y prácticas respecto a la protección de los derechos humanos. | UN | كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان. |
La falta de ese reembolso, y otros créditos pendientes del Organismo, agravaron la precaria situación financiera del OOPS, amenazando con perturbar servicios básicos, los principales donantes del OOPS destacaron en diversos foros la importancia de una rápida solución de la cuestión del reembolso del impuesto sobre el valor añadido y los demás gravámenes. | UN | وقد أدى عدم رد تلك المبالغ ووجود التزامات مالية أخرى غير مسددة للوكالة إلى تفاقم وضع الوكالة المالي المقلقل ونشوء خطر انقطاع بعض الخدمات الأساسية. وقد أكد مانحو الأونروا الرئيسيون في شتى المحافل على أهمية الإسراع بحل مسألة ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الرسوم غير المسددة. |
Los esfuerzos de la Argentina por reanudar el diálogo con el Reino Unido han merecido la aprobación de diversos foros internacionales y regionales. | UN | 66 - وقد حظيت جهود الأرجنتين لاستئناف الحوار مع المملكة المتحدة باستحسان شتى المحافل الدولية والإقليمية. |
Esta voluntad inquebrantable guiará nuestros esfuerzos en los diversos foros en que participamos y en las actividades que emprendemos, al procurar juntos construir un mundo mejor y seguro para esta generación y las generaciones futuras. | UN | وهذا العزم الذي لا يلين سوف يوجه مساعينا في شتى المحافل التي نكون جزءا منها وفي الأنشطة التي نضطلع بها، ونحن نسعى معا نحو إقامة عالم أفضل وأكثر أمنا لهذا الجيل والأجيال المقبلة. |
Así, ha expresado en diversos foros que por la naturaleza destructiva y sus efectos sobre las formas de vida, toda existencia de armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares, deben ser erradicadas. | UN | فقد أعربت في شتى المحافل عن ضرورة القضاء على أي أسلحة دمار شامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بفعل الطابع التدميري لهذه الأسلحة وآثارها على أشكال الحياة كافة. |
En primer lugar, a que respeten los compromisos adquiridos en diversos foros en cuanto a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y aliviar consecuentemente la deuda. | UN | أولا، يجب عليهم أن يحترموا التعهدات المقطوعة في شتى المحافل بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون بمعدلات عالية. |
Su inteligencia, cultura y capacidad de liderazgo son bien conocidas en nuestra región a través de su distinguida participación durante años en varios foros hemisféricos de alto nivel. | UN | ففطنته وثقافته ومهاراته الريادية معروفة تماما في منطقتنا من خلال مشاركته المميزة على مدار السنين في شتى المحافل الرفيعة المستوى في نصف الكرة الغربي. |
Aún más perturbador es el intento de distorsionar las decisiones de varios foros internacionales y presentar la posición de Turquía como compatible con el derecho internacional. | UN | والأنكى من ذلك المحاولة الرامية إلى تشويه قرارات شتى المحافل الدولية وإلى بيان أن أهداف تركيا تتوافق والقانون الدولي. |
Con el fin de abordar esa preocupación, la República de Corea ha adoptado medidas para mejorar la seguridad cibernética y apoyar las actividades de fomento de la capacidad en varios foros regionales. | UN | ولمعالجة هذا القلق، اتخذت جمهورية كوريا خطوات لتعزيز الأمن السبراني ودعم أنشطة بناء القدرات في شتى المحافل الإقليمية. |
De hecho, el Movimiento ha propagado sistemáticamente la causa del desarme nuclear en distintos foros. | UN | فقد داومت الحركة، بالفعل، على ترويج قضية نزع السلاح النووي في شتى المحافل. |
Celebramos la constante participación de la sociedad civil en los distintos foros. | UN | ونرحب بمشاركة المجتمع المدني المتواصلة في شتى المحافل. |
Sobre todo, resulta urgente priorizar el cumplimiento de las promesas de ayuda que se han hecho a África en distintos foros internacionales. | UN | وفوق كل ذلك، هناك حاجة ملحة لوضع أوليات للوفاء بوعود المعونات المقدمة إلى أفريقيا في شتى المحافل الدولية. |
10. Asimismo, no deben escatimarse esfuerzos para exhortar a todos los Estados para que se hagan parte de los instrumentos jurídicos internacionales que se han aprobado en los diferentes foros internacionales para prevenir y combatir el terrorismo internacional. | UN | ١٠ - وبالمثل، ينبغي ألا يدخر أي جهد عندما يتعلق اﻷمر بحث جميع الدول على الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية التي تم إقرارها في شتى المحافل الدولية لمنع الارهاب الدولي ومكافحته. |
Naturalmente, el autor no está de acuerdo con la manera en que se ha resuelto su caso, pero no ha substanciado la alegación de que los diversos órganos jurisdiccionales que han intervenido no hayan observado las garantías procesales. | UN | وصحيح أن صاحب البلاغ لا يوافق على الحكم الصادر في قضيته، ولكنه لم يدلل على الدعوى القائلة بأن شتى المحافل التي نظرت في قضيته لم تراع الضمانات اﻹجرائية. |
Además de ser parte en todos los instrumentos de desarme, el país contribuye a su fortalecimiento a través de una política activa en los correspondientes foros. | UN | ولا تكتفي إسبانيا بأن تكون طرفا في جميع صكوك نزع السلاح فحسب ولكنها تسهم أيضا في تعزيز هذه الصكوك من خلال انتهاج سياسة نشطة في شتى المحافل. |