Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Nunca se quejó de no tener asistencia letrada y, de hecho, un abogado intervino en todos los aspectos del caso. | UN | وهو لم يشتك قط من عدم الحصول على محامٍ وقد شارك محام بالفعل في شتى جوانب القضية. |
En varios aspectos de la asistencia humanitaria se han dado algunos pasos positivos durante el último año. | UN | وخلال العام الماضي اتخذت بعض الخطوات اﻹيجابية في شتى جوانب المساعدة اﻹنسانية. |
Sin prejuzgar en modo alguno el resultado de las negociaciones antes de su comienzo, el mandato constituye un marco en el que pueden abordarse diferentes aspectos del problema de la cesación. | UN | فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ. |
Varias organizaciones, en particular la OMPI, han regulado diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
La preparación de esos informes supone una labor considerable de consulta y coordinación con las oficinas sustantivas encargadas de diversos aspectos de esos informes. | UN | وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير. |
La preparación de esos informes supone una labor considerable de consulta y coordinación con las oficinas sustantivas encargadas de diversos aspectos de esos informes. | UN | وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير. |
En su seno se formulan propuestas sumamente interesantes sobre diversos aspectos relacionados con la mejora de sus actividades. | UN | ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة. |
Durante sus deliberaciones, la Comisión Consultiva planteó numerosas cuestiones y formuló amplios comentarios sobre los diversos aspectos del Manual. | UN | وأثارت اللجنة الاستشارية، أثناء المداولات، العديد من التساؤلات وعلقت بإسهاب على شتى جوانب الدليل. |
En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر. |
En la segunda fase los Estados negociadores suelen deliberar sobre diversos aspectos del tratado y examinar los pormenores de cada cuestión. | UN | وفي المرحلة الثانية، تشترك الدول المتفاوضة في مداولات حول شتى جوانب المعاهدة وتدرس تفصيلات كل مسألة. |
En la misma decisión, el Consejo decidió proseguir con las consultas oficiosas sobre diversos aspectos del proceso electoral. | UN | وبموجب المقرر نفسه، قرر المجلس مواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن شتى جوانب عملية الانتخاب. |
Nuestros esfuerzos apuntan a los distintos aspectos del problema, en particular a los programas de reducción de la oferta y a restricciones del tráfico ilícito de drogas. | UN | وتستهدف جهودنا شتى جوانب المشكلـة، وخصوصا برامـج تقليل العرض والحد من الاتجار غير المشروع بالمخــدرات. |
Siguieron a estas presentaciones preguntas y comentarios que contribuyeron a esclarecer los distintos aspectos de las medidas adoptadas y a determinar los problemas planteados. | UN | وقد أعقب هذه البيانات أسئلة وتعليقات ساعدت على توضيح شتى جوانب اﻹجراءات المتخذة وعلى تحديد المشاكل التي تُصادف. |
El PRESIDENTE hace un resumen de la situación y dice que el Comité debe pronunciarse sobre los distintos aspectos del informe del Grupo de Trabajo. | UN | ٦٣ - الرئيس: قال، في معرض توضيحه للحالة، إن من المتعين على اللجنة أن تبت في شتى جوانب تقرير الفريق العامل. |
Se trata de una materia compleja y multidisciplinaria que se relaciona con todos los aspectos de la sociedad. | UN | وتتسم مواضيع المجموعة بتعقدها وتعدد تخصصاتها وتكاملها مع شتى جوانب المجتمع. |
Hemos realizado adiciones continuas al cuerpo del derecho internacional y de los acuerdos concertados de conformidad con la Carta, en maneras que han abarcado todos los aspectos de la vida moderna. | UN | وما برحنا نضيف إلى مجموعات القانون الدولي والاتفاقيات التي توضع وفقا لمبادئ الميثاق إضافات تمس شتى جوانب الحياة العصرية. |
Se realizaron en la reunión debates amplios sobre prospección biológica y se presentaron trabajos sobre varios aspectos de la cuestión. | UN | وجرت خلال الاجتماع مناقشات تناولت طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنقيب البيولوجي، وقدمت ورقات عن شتى جوانب الموضوع. |
De esta forma se podrán consolidar los diferentes aspectos del problema y reducir los temores de ciertos gobiernos. | UN | ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يوضح شتى جوانب المشكلة وأن يقلل من مخاوف بعض الحكومات. |
La conferencia podría ser la primera de una serie periódica dedicada a varios aspectos del derecho internacional. | UN | ومن شأن المؤتمر أن يشكل أول حلقة في سلسلة منتظمة بشأن شتى جوانب القانون الدولي. |