Asimismo, el Comité alentó a la representante a cumplir con las directrices para el establecimiento de informes en la preparación del próximo informe. | UN | وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل. |
Por último, el Comité alentó a los gobiernos a que incluyeran representantes de la sociedad civil en sus procesos preparatorios a escala nacional y regional. | UN | وأخيرا، شجعت اللجنة ضم ممثلين عن المجتمع المدني في أعمالها التحضيرية الوطنية والإقليمية. |
Por tanto el Comité alentó a la Dirección Ejecutiva a que siguiera haciendo visitas a los Estados, con el consentimiento de éstos. | UN | ولذا شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على مواصلة زيارة الدول الأعضاء بموافقتها. |
Entre tanto, el Comité alentó al Presidente a que continuara sus gestiones con las partes interesadas a fin de alcanzar un consenso lo antes posible. | UN | وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر. |
80. el Comité alentó al Gobierno a que tomara medidas para promover el acceso al mercado de trabajo de las personas de 55 a 65 años de edad. | UN | 80- شجعت اللجنة الحكومة الهولندية على اعتماد تدابير لدعم وصول من تتراوح أعمارهم بين 55 و65 عاماً إلى سوق العمل. |
Sin embargo, para 2007 se preveía un déficit de 20.333.700 dólares, y la Comisión alentó al ACNUR a que redoblara sus esfuerzos para colmar ese posible desfase. | UN | غير أن العجز المتوقع في عام 2007 بلغ 700 333 20 دولار، وقد شجعت اللجنة المفوضية على بذل المزيد من الجهود لسد الفجوة المحتملة. |
Por otra parte, el Comité alentó a las autoridades a continuar con los esfuerzos iniciados para garantizar los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
el Comité alentó a que se compartiera experiencia y pericia entre los directivos de los servicios de conferencias de la Secretaría y los de las comisiones regionales. | UN | 79 - شجعت اللجنة على تقاسم التجارب والخبرات بين مديري خدمات المؤتمرات في الأمانة العامة وفي اللجان الإقليمية. |
A este respecto, el Comité alentó a las ONG a que, dentro de lo posible, siguieran trabajando en coalición, a la luz de los excelentes resultados conseguidos por el Grupo de ONG para la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل معاً في شكل ائتلاف متى أمكن ذلك، في ضوء الخبرة الممتازة التي اكتسبها فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
En las esferas de la gobernanza y los derechos humanos, el Comité alentó a las autoridades guineanas a continuar la labor emprendida para garantizar los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وعلى صعيد الحوكمة واحترام حقوق الإنسان، شجعت اللجنة السلطات الغينية على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Por último, el Comité alentó a la CEEAC a que siguiera desarrollando asociaciones estratégicas con agentes nacionales, regionales e internacionales en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | وأخيراً، شجعت اللجنة الجماعة الاقتصادية على مواصلة تنمية شراكاتها الاستراتيجية مع الأطراف المؤثرة الوطنية والإقليمية والدولية في مجال السلام والأمن. |
134. el Comité alentó a la República Árabe Siria a que: | UN | 134- شجعت اللجنة سورية على القيام بما يلي: |
En este sentido, el Comité alentó al Estado parte a que elaborara y aplicara una política multicultural amplia actualizada que reflejara la diversidad étnica y cultural cada vez mayor de su sociedad. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
En el ámbito de la gobernanza, el Comité alentó al Gobierno a continuar con su política de reforma del sector de la justicia, la defensa y de la seguridad. | UN | 61 - أما على مستوى الحوكمة، فقد شجعت اللجنة الحكومة على متابعة سياستها الإصلاحية في قطاع العدالة والدفاع والأمن. |
En el plano de la gobernanza, el Comité alentó al Gobierno a continuar con su política de reforma del sector de la justicia, la defensa y la seguridad. | UN | 79 - وفي ما يتعلق بالحكم، شجعت اللجنة الحكومةَ على مواصلة سياسة إصلاح قطاعات العدالة والدفاع والأمن. |
A tal fin, el Comité alentó al Estado Parte a que introdujera " evaluaciones de las consecuencias para los derechos humanos " para asegurar que se tomaran debidamente en consideración las disposiciones del Pacto en toda política legislativa y administrativa y en los procesos de toma de decisiones. | UN | ولهذا الغرض، شجعت اللجنة الدولة الطرف على إدراج عنصر " تقييم أثر حقوق الإنسان " لضمان إعطاء أحكام العهد الاهتمام اللازم في جميع عمليات التشريع والسياسة الإدارية وصنع القرارات. |
la Comisión alentó al OOPS a que acelerara sus medidas de reforma financiera y administrativa y acogió con agrado los ofrecimientos de asistencia técnica en las principales esferas de gestión procedentes de algunos donantes, lo que, a su juicio, permitirían mejorar y acelerar el proceso de reforma. | UN | وقد شجعت اللجنة وكالة اﻷونروا على اﻹسراع بتدابيرها الخاصة باﻹصلاح المالي واﻹداري، ورحبت بجهود المساعدة التقنية في مجالات اﻹدارة اﻷساسية من بعض الجهات المانحة، والتي تعتقد هي أنها سوف تعزز وتعجل بعملية اﻹصلاح. |
En el párrafo 6, la Comisión alentó al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado. | UN | وفي الفقرة 6، شجعت اللجنة رئيس - مقرر الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير الوصول إلى نص موحد. |
En consecuencia, se alentó a la Comisión a que estableciese orientaciones uniformes sobre los criterios que había que utilizar. | UN | ولهذا، شجعت اللجنة على إعطاء توجيه موحد من أجل تحديد التحريات ذات الصلة. |
En ese marco, Alentó al Comité a continuar desarrollando sus funciones. | UN | ومن هذا السياق، شجعت اللجنة على الاستمرار في عملها. |
Por último, la oradora alienta a la Comisión a que visite Burundi. | UN | وفي ختام كلمتها شجعت اللجنة علي زيارة بوروندي. |
Sin embargo, porque eso no siempre ocurre cuando se trata de otras instituciones, la Comisión ha promovido activamente la elaboración del ya citado proyecto de ley de consulta a pueblos y comunidades indígenas. | UN | ولأن هذه الممارسة لم تكن دائما متبعة بالنسبة لمؤسسات أخرى، شجعت اللجنة بصورة نشطة على صياغة قانون سبق ذكره وهو قانون استشارة مجتمعات الشعوب الأصلية. |
el Comité también alentó a las organizaciones no gubernamentales a nivel nacional e internacional a que siguieran ampliando su participación activa en el proceso preparatorio y en las actividades posteriores a la Cumbre. | UN | كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته. |