ويكيبيديا

    "شجَّع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alentó a
        
    • promovió
        
    • ha alentado a
        
    • alentaron a
        
    • alentaba a
        
    • Conferencia alentó
        
    En particular, se alentó a los Estados Miembros a que utilizaran las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición incorporadas en esos instrumentos. UN وعلى وجه الخصوص، شجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة القانونية المتبادلة وأحكام تسليم المجرمين الواردة في تلك الصكوك.
    Al margen del proceso de examen, se alentó a los Estados parte a que proporcionaran información a la secretaría sobre las novedades legislativas que fueran surgiendo. UN كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها.
    Por consiguiente, alentó a las partes a que reanudaran las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones básicas y destacó que el statu quo era insostenible. UN وبالتالي شجَّع الطرفين على مباشرة المفاوضات الموضوعية بشأن القضايا الجوهرية، مشدّداً على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن على الدوام.
    Esa cooperación promovió una mayor integración de las normas internacionales de derechos humanos y de los principios de gestión penitenciaria en las funciones propias de las cárceles modelo; UN وقد شجَّع هذا التعاون على مواصلة تجسيد مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ إدارة السجون في صلب الأدوار والمهام الموحَّدة المنوطة بالسجون النموذجية؛
    Sea como fuere, cabe estimar que la labor de la Comisión poco a poco se ha ido conociendo más en todo el mundo y que ello ha alentado a la presentación de datos sobre un número mayor de Estados. UN وعلى أي حال، يمكن القول بأن الوعي بأعمال اللجنة قد تزايد تدريجياً في جميع أنحاء العالم مما شجَّع على تقديم بيانات عن عدد متزايد من الدول.
    Los expertos encargados del examen alentaron a las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos a que siguieran estudiando la posibilidad de promulgar nuevas leyes para abordar la cuestión de la penalización del tráfico de influencias activo. UN وقد شجَّع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم الرشو في سياق المتاجرة بالنفوذ بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo también alentó a los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que registraran a sus coordinadores en la Iniciativa Mundial de Coordinadores, establecida por la Iniciativa StAR y la INTERPOL. UN كما شجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف التي لم تقم بَعدُ بتسجيل جهات الوصل التابعة لها لدى المبادرة العالمية الخاصة بجهات الوصل، التي أنشأتها مبادرة ستار والإنتربول، على أن تفعل ذلك.
    En cuanto a las consideraciones ambientales, en particular las relativas al cambio climático y las respuestas regulatorias pertinentes, se alentó a la secretaría de la UNCTAD a que vigilara la situación e informase de las actividades en curso. UN وفيما يتعلق بالاعتبارات البيئية، وبخاصة الاعتبارات المتصلة بتغير المناخ وما يتصل بها من ردود تنظيمية، شجَّع المتكلمون أمانة الأونكتاد على رصد التطورات وتقديم تقارير عن الأنشطة الجارية.
    También alentó a los Estados a que tomaran las medidas necesarias para aplicar plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Durban, así como el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, que también abordaban la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN كما شجَّع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلا عن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان، والتي تتناول أيضا حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Además de organizar seminarios y cursos de capacitación, el Grupo de trabajo alentó a la Secretaría a que impartiera la enseñanza utilizando, entre otras cosas, tecnología innovadora, como los programas electrónicos de aprendizaje. UN وإضافة إلى أنشطة عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم هذا التدريب بالاستعانة بتكنولوجيات مبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني، ضمن غيرها.
    El Consejo también alentó a Nepal a que completara su nueva constitución en el plazo previsto para ayudar a construir un futuro mejor, más equitativo y democrático para su pueblo. UN كما شجَّع المجلس نيبال على إنجاز دستورها الجديد في غضون الإطار الزمني المتوخى لمساعدتها في بناء مستقبل أفضل لشعبها، يتسم بالمزيد من العدالة والديمقراطية.
    Con miras a enriquecer sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo alentó a los países en desarrollo de todas las regiones del mundo a que participaran, para así poder responder mejor a las necesidades a nivel mundial. UN وبغية إثراء المناقشات، شجَّع الفريق العامل على مشاركة البلدان النامية من جميع مناطق العالم بهدف الاستجابة للاحتياجات العالمية على نحو أفضل.
    Sin embargo, tras conversaciones mantenidas durante la visita al país, el equipo de examen alentó a las autoridades nacionales a que reconsideraran la posibilidad de tipificar como delito en la legislación neerlandesa el tráfico de influencias. UN ومع ذلك، شجَّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على أن تنظر مجدداً في تجريم المتاجرة بالنفوذ في التشريعات الهولندية بناء على المناقشات التي أجريت خلال الزيارة القُطرية.
    Además, la Conferencia alentó a que prosiguiera la formulación de iniciativas destinadas a prestar asistencia en los casos de recuperación de activos a petición de los Estados partes. UN كما شجَّع على المضيِّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف.
    5. Por lo que respecta a la presentación de solicitudes, de conformidad con las decisiones de la Séptima Reunión, el Presidente alentó a los Estados partes en cuestión a que presentaran sus solicitudes preliminares en marzo de 2008. UN 5- وفيما يتعلق بتقديم الطلبات،، فوفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، شجَّع الرئيس الدول الأطراف المعنية على أن تقدم طلبات أولية في آذار/مارس 2008.
    Antes del Foro, se celebró un foro parlamentario, organizado en asociación con la Unión Interparlamentaria (UPI), que alentó a los representantes parlamentarios a examinar las medidas concretas y las buenas prácticas, y tuvo lugar la inauguración del Women Leaders ' Council (Consejo de las mujeres dirigentes), que reunió a mujeres dirigentes de todo el mundo. UN وسبق عقد المنتدى تنظيم منتدى برلماني في الشراكة مع الاتحاد البرلماني الدولي شجَّع أعضاء البرلمانات على مناقشة التدابير العملية والممارسات الجيدة، وإطلاق مجلس القيادات النسائية الذي جمع معاً قيادات نسائية من مختلف أنحاء العالم.
    5. Por lo que respecta a la presentación de solicitudes, de conformidad con las decisiones de la Séptima Reunión, el Presidente alentó a los Estados partes en cuestión a que presentaran sus solicitudes preliminares en marzo de 2008. UN 5- وفيما يتعلق بتقديم الطلبات،، فوفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، شجَّع الرئيس الدول الأطراف المعنية على أن تقدم طلبات أولية في آذار/مارس 2008.
    En Colombia, promovió la justicia restaurativa para los menores brindando formación a la policía, el Ministerio Público y los magistrados y elaborando un programa nacional encaminado a garantizar la aplicación de los principios de la justicia restaurativa en los casos pertinentes. UN وفي كولومبيا، شجَّع المكتب تطبيق العدالة التصالحية للأطفال من خلال تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة، ومن خلال وضع برنامج وطني لضمان تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في القضايا ذات الصلة.
    Esa cooperación promovió una mayor integración de las normas internacionales de derechos humanos y de los principios de gestión penitenciaria en las funciones propias de las cárceles. UN وقد شجَّع هذا التعاون على مواصلة إدماج مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ إدارة السجون في صلب الأدوار والمهام الموحَّدة المنوطة بالسجون.
    Además de organizar actividades como seminarios y cursos de capacitación, el Grupo de trabajo ha alentado a la Secretaría a que organice actividades de capacitación, utilizando entre otras cosas tecnología innovadora, como programas de educación en línea. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم هذا التدريب بسبل مختلفة منها الاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Además de su labor destinada a seminarios y cursos de formación, el Grupo de trabajo ha alentado a la Secretaría a organizar sesiones de capacitación basadas en el uso de tecnología innovadora, como programas de aprendizaje electrónico. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    A ese respecto, los expertos alentaron a la UNCTAD a que investigase, mediante el estudio de diferentes agrupaciones y experiencias, las condiciones que daban lugar a resultados de desarrollo equilibrados y sostenibles. UN وفي هذا السياق، شجَّع الخبراء الأونكتاد على إجراء بحوث بشأن الشروط التي تفضي إلى تحقيق نتائج إنمائية متوازنة ومستدامة بالاستناد إلى استعراض لمختلف التجمُّعات والتجارب.
    La Subcomisión observó también que el Equipo de acción alentaba a los Estados Miembros a realizar aportaciones al informe del Equipo, comunicando experiencias y opiniones sobre las actividades futuras. UN ولاحظت أيضاً اللجنة الفرعية أن فريق العمل شجَّع الدول الأعضاء على أن تسهم في تقريره بالتشارك في خبراتها وآرائها من أجل المضي قُدماً في هذا المسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد