Además, para evitar cuellos de botella en la distribución de los bienes de socorro, la Oficina y la Organización Mundial de Aduanas elaboraron un acuerdo aduanero modelo para la importación de los envíos de socorro, que ya ha sido firmado por nueve países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وسعيا للتغلب على ظاهرة اختناقات سلع الإغاثة، وضع المكتب بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية اتفاقا نموذجيا مخصصا للجمارك بشأن استيراد شحنات الإغاثة وقعته حتى الآن تسعة بلدان. |
Deutsche Post DHL también está ayudando a la Oficina a mejorar la gestión de la información sobre los envíos de socorro, al tiempo que su asociación de colaboración con el PNUD ha ayudado a fomentar la capacidad de las autoridades nacionales y alistar los aeropuertos de cinco países para recibir material de socorro. | UN | وتساعد شركة دويتشه بوست دي إتش إل أيضا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تحسين إدارة المعلومات المتعلقة بشحنات الإغاثة، بينما ساعدت شراكة المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات السلطات الوطنية وإعداد المطارات في خمسة بلدان حتى الآن لتلقي شحنات الإغاثة الواردة. |
:: Permitir la evacuación segura de todos los civiles desde las zonas asediadas y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los envíos de socorro a ellas | UN | :: السماح بإجلاء جميع المدنيين بصورة آمنة من جميع المناطق المحاصرة، والسماح بمرور شحنات الإغاثة بسرعة ودون عراقيل إلى تلك المناطق |
En colaboración con la Organización Mundial de Aduanas se ha concebido un acuerdo tipo para agilizar la importación y el tránsito de envíos de socorro. | UN | وجرى تصميم اتفاق نموذجي لتسريع استيراد شحنات الإغاثة ومروها العابر، بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية. |
Entre enero y fines de mayo, el Servicio transportó 800 toneladas de cargamentos de socorro y unos 12.000 pasajeros de 250 organizaciones humanitarias. | UN | وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ونهاية أيار/مايو، نقل بفضل تلك الخدمة 800 طن من شحنات الإغاثة وحوالي 000 12 راكب يمثلون 250 منظمة إنسانية. |
El Consejo estableció un mecanismo de vigilancia de la carga de todos los envíos de socorro humanitario de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución en las instalaciones pertinentes de las Naciones Unidas, con notificación a las autoridades sirias. | UN | وأنشأ المجلس آلية لرصد تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية التي ترسلها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون في مرافق الأمم المتحدة ذات الصلة، مع إخطار السلطات السورية. |
El Consejo decidió también establecer un mecanismo de vigilancia para vigilar la carga de todos los envíos de socorro humanitario para confirmar la naturaleza humanitaria de esos envíos. | UN | وقرر المجلس أيضا أن ينشئ آلية للرصد تقوم بمراقبة تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية من أجل تأكيد الطابع الإنساني لشحنات الإغاثة هذه. |
Por ejemplo, un estudio realizado conjuntamente por la antigua Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el socorro en casos de desastre y la Liga de Sociedades de la Cruz Roja culminó en una serie de recomendaciones destinadas a acelerar el socorro internacional facilitando las actividades del personal de socorro y la entrega de los envíos de socorro. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفرت دراسة استقصائية مشتركة أجراها مكتب الأمم المتحدة السابق لتنسيق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث ورابطة جمعيات الصليب الأحمر عن سلسلة من التوصيات الرامية إلى التعجيل بأعمال الإغاثة الدولية عن طريق تيسير عمل موظفي الإغاثة وإيصال شحنات الإغاثة. |
Tras expresar su preocupación por las restricciones impuestas en la Ribera Occidental y en Gaza, instó a Israel a respetar sus obligaciones dimanantes del Cuarto Convenio de Ginebra y permitir el paso y la distribución de los envíos de socorro y preguntó qué medidas se estaban tomando para poner remedio a la situación. | UN | وعبرت عن جوانب القلق إزاء القيود التي تفرض على الضفة الغربية وغزة فحثت إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وأن تسمح بمرور وتوزيع شحنات الإغاثة وتساءلت عن الخطوات الجاري اتخاذها لمعالجة الوضع. |
En situaciones de conflicto internacional, el derecho internacional humanitario exige la creación de condiciones para el paso rápido y sin trabas de todos los envíos de socorro, equipo y personal. | UN | 30 - وفي حالات النزاعات الدولية، يقتضي القانون الإنساني الدولي بتهيئة الظروف المواتية لمرور جميع شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون عوائق. |
En situaciones de conflicto internacional, el derecho internacional humanitario exige la creación de condiciones para el paso rápido y sin trabas de todos los envíos de socorro, equipo y personal. | UN | 39 - وفي حالات النزاعات الدولية، يقتضي القانون الإنساني الدولي تهيئة الظروف المواتية لمرور جميع شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون عوائق. |
El Consejo condena y pide que cesen todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra el personal humanitario y pide a todas las partes en los conflictos que cumplan las obligaciones que les son aplicables con arreglo al derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro. | UN | ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف التي تستهدف عمدا العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ويدعو إلى وقفها، ويهيب بجميع أطراف النزاع التقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحمايتهم وحماية شحنات الإغاثة. |
En situaciones de conflicto internacional, el derecho internacional humanitario exige la creación de condiciones para el tránsito rápido y sin trabas de todos los envíos de socorro, equipo y personal. | UN | 51 - وفي حالات النزاعات الدولية، يقتضي القانون الدولي الإنساني تهيئة الظروف المؤاتية لمرور جميع شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون عوائق. |
En situaciones de conflicto internacional, el derecho internacional humanitario exige la creación de condiciones para el tránsito rápido y sin trabas de todos los envíos de socorro, equipo y personal. | UN | 50 - وفي حالات النزاعات الدولية، يقتضي القانون الدولي الإنساني تهيئة الظروف المؤاتية لمرور جميع شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون عوائق. |
Se alienta a los Estados Miembros, el sector privado y las organizaciones humanitarias a que proporcionen información sobre los envíos de socorro que se proponen despachar después de los desastres a fin de ayudar a que se tenga una mejor visión general de los artículos de socorro que llegan a los países afectados. | UN | 78 - وتُحثّ الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمنظمات الإنسانية على تقديم معلومات عن شحنات الإغاثة التي يعتزمون توجيهها إلى المناطق التي تعرضت لكوارث، للمساهمة في تعزيز المراقبة على الصعيد العالمي لنقل مواد الإغاثة إلى البلدان المتضررة. |
En el Convenio de Kyoto también se hace referencia expresa a los " animales especialmente entrenados " entre los tipos de envíos de socorro que deberían tener prioridad para acelerar los trámites. | UN | وتشير أيضا اتفاقية كيوتو صراحة إلى " الحيوانات المدربة تدريبا خاصا " ضمن أنواع شحنات الإغاثة التي ينبغي أن تعطى أولوية لمعالجتها السريعة. |
11. Conforme a las normas que rigen los bloqueos navales, están prohibidos los bloqueos cuyo único objetivo sea provocar el hambre de la población civil o denegarle cualesquiera otros bienes necesarios para su supervivencia, si el daño es excesivo en relación con la ventaja militar que se prevé obtener o si se utilizan para impedir la libre circulación de envíos de socorro. | UN | 11 - والقوانين المعمول بها في مجال الحصار البحري تحظر الحصار إذا كان الغرض الوحيد منه تجويع السكان المدنيين أو حرمانهم من الأشياء الأخرى الضرورية للبقاء على قيد الحياة، أو كان الضرر مفرطا مقارنة بالمنفعة العسكرية المتوقعة، أو إذا كان الهدف من الحصار الحرمان من حرية مرور شحنات الإغاثة. |