ويكيبيديا

    "شخصيات عامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personalidades públicas
        
    • figuras públicas
        
    • personajes públicos
        
    Durante todo el proceso, el Sr. Peraldi se declaró no culpable y numerosas personalidades públicas le manifestaron su apoyo. UN وخلال كامل مراحل المحاكمة، تَرافع السيد بيرالدي طالباً الحكم بالبراءة، وحظي بدعم شخصيات عامة عديدة شهدت لصالحه.
    Algunas empresarias exitosas han llegado a ser personalidades públicas muy conocidas y varias mujeres han recibido los máximos honores por sus grandes esfuerzos y alta visibilidad. UN وأصبح بعض النساء الناجحات في قطاع العمل شخصيات عامة شهيرة وفاز عدد من النساء بأعلى جوائز الشرف بسبب شخصيتهن المميزة ومساعيهن الرفيعة.
    En 2009 se registraron casos de torturas y malos tratos contra personalidades públicas y ciudadanos. UN وحدثت، في عام 2009، حالات تعذيب وسوء معاملة ضد شخصيات عامة ومواطنين.
    La Comisión está compuesta por figuras públicas elegidas por su alta autoridad moral y su competencia reconocida para abordar cuestiones relativas al racismo y la intolerancia. UN وتتكون اللجنة من شخصيات عامة مختارة لمكانتها الأدبية الرفيعة ولخبرتها المعترف بها في تناول مسائل العنصرية والتعصب.
    Numerosos afganos, incluidas figuras públicas de renombre, son firmes partidarios de la pena de muerte, convencidos de que es una medida de disuasión contra la creciente delincuencia. UN ويؤيد كثير من الأفغان بقوّة، ومنهم شخصيات عامة بارزة، عقوبة الإعدام ظناً منهم أنها تشكل رادعاً للإجرام المتزايد.
    Sus miembros, que debían ser aprobados por ambas cámaras del Parlamento, eran destacadas figuras públicas, profesores y representantes de ONG. UN والأعضاء في مكتب أمين المظالم هم شخصيات عامة بارزة وأكاديميون وممثلون من المنظمات غير الحكومية.
    Será necesario observar de cerca su actuación política y las gestiones que hagan para poner fin a las declaraciones inflamatorias formuladas por personajes públicos y publicadas en la prensa. UN ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة.
    Se detuvo y recluyó a más de 50 personas, incluidas personalidades públicas, sin que se proporcionara información acerca de su paradero y sin que estas comparecieran ante un tribunal. UN وقد تم توقيف واحتجاز أكثر من خمسين شخصاً بينهم شخصيات عامة دون أن تتوفر معلومات عن مكان وجودهم ودون أن يمثلوا أمام أية محكمة قانونية.
    702. La Ley de museos determina los criterios para establecer museos y para su reconocimiento por el Consejo de Museos, compuesto por personalidades públicas. UN ٢٠٧- ويحدد قانون المتاحف معايير إنشاء المتاحف والاعتراف بها من جانب مجلس المتاحف المكون من شخصيات عامة بارزة.
    Los esfuerzos de intercesión de personalidades públicas y de altos funcionarios no han disuadido a la familia de la víctima de desear la ejecución, que ahora puede tener lugar en cualquier momento. UN ولم تُثن الجهود التي بذلتها شخصيات عامة ومسؤولون أسرةَ الضحية عن طلب إعدامها وهو ما يمكن حدوثه في أية لحظة في الوقت الحاضر؛
    La Comisión escuchó las presentaciones de renombradas personalidades públicas, prominentes expertos y destacados parlamentarios y entabló un debate sobre las nuevas ideas, políticas y propuestas planteadas para abordar las amenazas y los riesgos que representan las armas nucleares. UN واستمعت اللجنة إلى عروض قدمتها شخصيات عامة مرموقة وخبراء مشهود لهم وقادة برلمانيون، وأجرت مناقشة للرؤى والسياسات والمقترحات الجديدة التي عرضت للتصدي للتهديدات والتحديات التي تشكلها الأسلحة النووية.
    El Relator Especial citó algunos ejemplos de supuestos incidentes en los que personalidades públicas o profesionales de los medios de comunicación habían descrito o criticado al Islam en formas que podrían constituir una incitación al odio religioso, lo que estaba prohibido por el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأعطى المقرر الخاص بعض الأمثلة الإيضاحية عن حالات يدَّعى فيها بأن شخصيات عامة أو متخصصين في أجهزة الإعلام صوروا الإسلام أو انتقدوه على نحو يمكن أن يشكل تحريضا على الكراهية الدينية بالصيغة التي تحظرها المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. Preocupan al Comité las declaraciones virulentas y generalizadas hechas contra los romaníes por personalidades públicas, por los medios de información pública y por miembros de la Magyar Gàrda, disuelta. UN 18- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء البيانات الحادة اللهجة والواسعة النطاق التي تستهدف أفراد جماعة الروما والصادرة عن شخصيات عامة ووسائط إعلام وأعضاء في حركة ماغيار غاردا التي تم حلها.
    43. El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por las declaraciones virulentas y generalizadas hechas contra los romaníes por personalidades públicas, los medios de comunicación y miembros de la organización Magyar Gàrda, ya disuelta. UN 43- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء التصريحات الحادة اللهجة والواسعة الانتشار المناهضة للروما والصادرة عن شخصيات عامة وعن وسائط الإعلام وأعضاء في الحرس المجري المنحل.
    La solicitud iba acompañada de cartas de apoyo de figuras públicas. UN وكان الطلب مشفوعاً برسائل دعم من شخصيات عامة.
    Está formado por los Jefes de los principales ministerios e instituciones gubernamentales, figuras públicas y políticas prominentes, parlamentarios, científicos y representantes de instituciones culturales y educativas. UN وتتألف اللجنة من قادة الوزارات والمؤسسات الحكومية الرئيسية، ومن شخصيات عامة وسياسية بارزة، ومن برلمانيين وعلماء وممثلين لدور ثقافية وتعليمية.
    Sin embargo, muchos Estados partes tienen legislaciones que prescriben penas de prisión para las personas que cometen difamación, en particular contra figuras públicas. UN بيد أن العديد من الدول الأطراف تملك قوانين تنص على فرض عقوبة السجن بحق الأشخاص الذين يرتكبون التشهير، ولا سيما ضد شخصيات عامة.
    A pesar de las reacciones que vienen mostrando algunas organizaciones de personas con discapacidad desde hace muchos años, expresiones como estas siguen siendo utilizadas legítimamente incluso por figuras públicas. UN ورغماً عن ردود فعل منظمات معينة للأشخاص ذوي الإعاقة طوال سنوات كثيرة، فلا تزال شخصيات عامة تستخدم تعبيرات مماثلة بشكل مشروع تماماً.
    Esta rigidez respecto de las figuras públicas encarceladas parece ser una muestra de la determinación de seguir aplicando duras restricciones a la vida pública. UN واتباع هذا الموقف المتشدد حيال شخصيات عامة محبوسة يعكس، فيما يبدو، التصميم على الاستمرار في فرض قيود مشددة على الحياة العامة.
    123. También se pusieron de relieve los casos de numerosas figuras públicas que hacían declaraciones antisemitas en diversas partes del mundo, con inclusión de Europa Oriental y América Latina. UN 123 - ولُفت الانتباه أيضا إلى حوادث أدلت فيها شخصيات عامة بالعديد من البيانات المعادية للسامية في أجزاء مختلفة من العالم، بما في ذلك أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية.
    Será necesario observar de cerca su actuación política y las gestiones que hagan para poner fin a las declaraciones inflamatorias formuladas por personajes públicos y publicadas en la prensa. UN ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة.
    En cuanto a la difusión de las conclusiones del informe, había resultado fundamental asociarse con personajes públicos, utilizar boletines informativos y recurrir a los medios sociales. UN وفيما يتعلق بنشر نتائج التقرير، تبيّن أن لإقامة شراكات مع شخصيات عامة معروفة واستخدام رسائل إخبارية ووسائط إعلام اجتماعية طابعاً عملياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد