El acusado deberá estar presente en el juicio y podrá defenderse personalmente o por medio de un abogado de su elección. | UN | وحضور المتهم أثناء المحاكمة إلزامي حيث يدافع عن نفسه شخصياً أو من خلال مساعدة قانونية يختارها هو. |
Los niños también tienen derecho a participar en la elaboración de los programas de protección de la infancia, personalmente o mediante un representante que hayan elegido. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
Nunca se ha hecho comparecer al detenido ante la Junta Asesora y nunca se le ha dado la oportunidad de ser oído, personalmente o a través de su abogado. | UN | ولم يمثل المتهم أمام اللجنة الاستشارية إطلاقاً ولم تتح له الفرصة لسماع أقواله شخصياً أو من خلال محام قانوني. |
En la mayor medida posible, Umoja establecerá una comunicación directa con todos los interesados, sea en persona o por videoconferencia. | UN | وسيقوم مشروع أوموجا، إلى أقصى حد ممكن، بإشراك جميع أصحاب المصلحة مباشرة، إما شخصياً أو عبر التداول بالفيديو. |
El Comité o su Presidente informó a la Directora Ejecutiva en persona o por teléfono. | UN | وأخطرت اللجنة، أو رئيسها، المدير التنفيذي، شخصياً أو هاتفياً، بالنتائج. |
Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
95. La Relatora Especial ha recibido escasas respuestas a las numerosas preguntas detalladas acerca de presuntas violaciones de derechos humanos que ha formulado personalmente o por escrito durante el último año. | UN | ٥٩- ونادراً ما تلقت المقررة الخاصة إجابات على اﻷسئلة المفصلة العديدة التي طرحتها، سواء شخصياً أو كتابة، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها خلال العام الماضي. |
Durante el juicio, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de su abogado; a convocar a sus propios testigos, que, si no comparecen voluntariamente, pueden ser legalmente obligados a declarar; y a dirigirse al tribunal, personalmente o por medio de su abogado, con derecho a decir la última palabra. | UN | ويحق للمدعى عليه أن يطلب في أثناء المحاكمة، عن طريق محاميه عادة، الاستماع إلى شهود الإدعاء واستجوابهم؛ وأن يستدعي شهوده ويطلب إحضارهم قانوناً إن رفضوا الحضور طوعاً؛ وأن يوجه الكلام إلى هيئة المحكمة شخصياً أو عن طريق محاميه، علماً بأن الإدلاء بالبيان النهائي أثناء المحاكمة هو حق من حقوق الدفاع. |
Informan a los inversores, personalmente o a través de su sitio web, sobre los requisitos relacionados con las operaciones de inversión, y los dirigen hacia el organismo administrativo a quien compete el procedimiento. | UN | فهي تبلغ المستثمرين، إما شخصياً أو عن طريق موقعها الشبكي بالمتطلبات اللازمة للعمليات المتصلة بالاستثمار وتوجههم إلى الإدارة المسؤولة عن الإجراءات. |
Respecto a las quejas relativas al artículo 14, párrafo 1 y al artículo 15, párrafo 1, el Comité consideró que el autor no había explicado de que manera los hechos a que se refieren dichas quejas le habían afectado personalmente o le habían ocasionado un perjuicio específico. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها. |
Los derechos mínimos enunciados en este artículo también abarcan el derecho del acusado a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si carece de medios suficientes para pagarlo. | UN | وتشمل الحقوق الدنيا المنصوص عليها في هذه المادة أيضاً حق المتهم في أن يحاكم حضورياً وفي الدفاع عن نفسه شخصياً أو بواسطة محام يختاره بنفسه وأن تخصص له مساعدة قانونية كلما اقتضت الحاجة ذلك تحقيقاً لمصلحة العدالة ودون تحميله تكاليف تلك المساعدة إذا لم تكن لديه الإمكانات الكافية لتحملها. |
Vaya, siempre vigilada, personalmente o por delegación. | Open Subtitles | ماذا, يجب مراقبتكِ دائماً؟ ...شخصياً أو بالوكالة؟ |
c) Defenderse personalmente o por medio de un representante legal de su elección; | UN | )ج( ينبغي أن يسمح له بالدفاع عن نفسه شخصياً أو بواسطة ممثل قانوني من اختياره؛ |
d) El consentimiento del padre del menor, que comparecerá personalmente o presentará un consentimiento debidamente juramentado. | UN | (د) موافقة والد الطفل وحضوره شخصياً أو إرفاق مشفوع باليمين بذلك. |
Artículo 13, párrafo 3 - Derecho fundamental del detenido a asistir a un juicio justo ante un tribunal competente, personalmente o representado por un abogado. | UN | المادة 13(3)- حق الشخص الأساسي في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة بحضوره شخصياً أو ممثَّلاً بمحاميه. |
Artículo 13, párrafo 3 - Derecho a defenderse personalmente o a ser asistido por un abogado con las debidas garantías ante un tribunal competente. | UN | المادة 13(3)- حق الشخص في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة بحضوره شخصياً أو ممثَّلاً بمحام. |
Las denuncias se reciben en persona o por correo, por correo electrónico, por fax o a través del servicio de consultas de la oficina de ética. | UN | ويجري تلقي الشكاوى شخصياً أو عن طريق البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس أو باستخدام الخط الهاتفي للمساعدة الخاص بمكتب الأخلاقيات. |
Bhután, Eritrea, GuineaBissau y el Togo participaron, en persona o por teleconferencia, en el examen de la presentación pertinente. | UN | وشاركت كل من بوتان وإريتريا وغينيا بيساو وتوغو، سواء شخصياً أو بطريق الاجتماع عن بعد، في تدارس الالتماس ذي الصلة. |
Puede optar libremente por comparecer ante un tribunal en persona o contratar los servicios de un abogado. | UN | وتستطيع المرأة أن تختار الذهاب بمحض حريتها إلى المحاكم شخصياً أو استخدام خدمات المحامين. |
Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
Te ordeno no hablar con ella, no te acerques a ella, ni en persona ni por internet. | Open Subtitles | مطلوب منك ألا تتحدثي معي لا تقتربي منها تماماً شخصياً أو عبر الإنترنت |
Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; | UN | وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدﱠعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛ |