ويكيبيديا

    "شخص الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • persona humana
        
    • ser humano
        
    • de la personalidad
        
    Recordando que en todas las circunstancias la persona humana queda bajo la salvaguardia de los principios de humanidad y de las exigencias de la conciencia pública, UN وإذ تشير إلى أن شخص الإنسان يبقى، في جميع الظروف، مشمولاً بحماية مبادئ الإنسانية ومقتضيات الضمير العام،
    Destacó la importancia del principio de solidaridad y de la noción de humanismo, consustancial a la persona humana. UN وذكر الكرسي الرسولي أن التضامن والنزعة الإنسانية التي تعد جزءا لا يتجزأ من شخص الإنسان مبدآن هامان تتعين مراعاتهما.
    Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة شخص الإنسان وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    La Constitución Política de Honduras, en su artículo 59, ligeramente dice: La persona humana es el fin supremo de la sociedad y del Estado. UN وينص الدستور السياسي لهندوراس في المادة 59 منه على أن " شخص الإنسان هو الغاية العظمى للمجتمع والدولة.
    Por ello, nuestro Gobierno busca la instauración de un sistema social equitativo, basado en el respeto de la dignidad del ser humano. UN لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان.
    7. Ese derecho está garantizado en virtud de las disposiciones contenidas en el artículo 16 de la Constitución, en el que se establece que la persona humana es sagrada. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    232. La Constitución consagra la inviolabilidad de la persona humana. En ella se impone al Estado la obligación absoluta de respetar, proteger y garantizar el pleno desarrollo de la persona en sus dimensiones, temporal, intelectual y espiritual. UN 232- وينص الدستور على حرمة شخص الإنسان ويجبر الدولة بطريقة مطلقة على حمايته وضمان ازدهاره بالكامل بأبعاده المادية والزمانية والفكرية والروحية.
    Reconociendo que la prostitución y la trata de personas con fines de prostitución son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana y que ponen en peligro el bienestar del individuo, la familia y la comunidad, UN " وإذ تسلم بأن البغاء والاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء لا يتفقان مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويعرضان رفاه الفرد والأسرة والمجتمع للخطر،
    i) Reafirma que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y que constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos. UN (ط) يؤكد من جديد أن البغاء يتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويشكل مصدراً لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    Las garantías en el ordenamiento penal se sustentan en el principio capital de la dignidad de la persona humana, respetándose la condición de sujeto de derecho. UN 36- وتقوم الضمانات في نظام العدالة الجنائية على المبدأ الأساسي المتمثل في كرامة شخص الإنسان واحترام وضعه باعتباره كائنا يخضع للقانون.
    73. A ese respecto, se recuerda que la Constitución del 22 de enero de 2001 en su artículo 7, consagra el carácter sagrado de la persona humana al disponer que la persona humana es sagrada; es inviolable. UN 73- ويذكِّر دستور 22 كانون الثاني/يناير 2001 بقداسة شخص الإنسان ويكرسها حيث ينص في المادة 7 منه على أن " شخص الإنسان مقدس؛ وله حرمته.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    84. El artículo 8 de la Constitución dispone que la persona humana es sagrada e inviolable y el Estado tiene la obligación absoluta de respetarla, protegerla y garantizar su plena realización. UN 84- تنص المادة 8 من الدستور على " أن شخص الإنسان له حرمته التي لا يجوز المساس بها وعلى الدولة التزام مطلق باحترامه وحمايته وضمان ازدهاره الكامل " .
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    4. El Grupo de Trabajo reafirma que la prostitución es incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, y que el derecho internacional prohíbe todas las formas de abuso y explotación sexual y la explotación de la prostitución ajena. UN 4- يعيد الفريق العامل تأكيد أن البغاء يتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته ويشكل مصدراً من مصادر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأن جميع أشكال الإساءة والاستغلال الجنسيين واستغلال بغاء الآخرين محظورة بموجب القانون الدولي.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    El Comité destaca que el Estado Parte no cumple la disposición del artículo 10 del Pacto, conforme a la cual toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقا لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    El Comité destaca que el Estado Parte no cumple la disposición del artículo 10 del Pacto, conforme a la cual toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقاً لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    Es importante destacar que los convenios de derechos humanos no regulan relaciones recíprocas entre Estados sino que, en el centro de la protección, está el ser humano, creándose así una suerte de " orden público internacional " donde, por primera vez, la persona humana, y no los Estados, constituyen el eje principal de preocupación. UN ٩٢- ومن المهم التأكيد على أن اتفاقات حقوق اﻹنسان لا تنظم العلاقات المتبادلة فيما بين الدول بل إن شخص اﻹنسان هو الذي يشغل محور الحماية التي تتيحها، فينشأ بذلك نوع من النظام العام الدولي يشكل فيه، وﻷول مرة، شخص اﻹنسان وليس الدول محور الاهتمام الرئيسي.
    En la prestación de los servicios de salud se garantizan el respeto del ser humano, la preservación de la integridad física y mental y la protección de la personalidad. UN ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد